Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ричард свернул на подъездную дорожку, ведущую к дому, и соскочил с седла возле крыльца. Удивленно оглянулся, не увидев поблизости Гарри — тот обычно всегда дожидался хозяина на конюшне, болтая о том о сем с грумами. Гарри всегда сам встречал Ричарда, ибо не слишком доверял грумам — они беспечны и ленивы повсюду, будь то Англия или Вена.
Привратник открыл ему, и яркий луч света, вырвавшись из передней, ударил его по глазам. Увидев Ричарда, привратник отдал приказание дежурному лакею, тот исчез, а через несколько секунд появился грум и принял поводья у Ричарда.
Ричард поднялся по ступеням в холл. В ту же секунду из внутренних помещений появился Гарри.
— Что случилось, командир? — спросил он. — Вы что, не встретили вашу даму?
— Кого не встретил? — не понял Ричард.
— Графиню, кого же еще? — вытаращился на него Гарри. — Она получила ваше сообщение и была очень рада узнать, что вы ее ожидаете.
— О чем ты толкуешь, дьявол тебя побери? — мгновенно вскипел Ричард. — Я не посылал никому никаких сообщений! Ездил кататься верхом. Ты сам видел, что я уехал после того, как Ванда и баронесса укатили в карете.
— Да, я знаю, командир, но примерно час назад они вернулись, а потом подъехал на санях какой-то косоглазый тип и сказал, что вы послали его за госпожой Вандой и ожидаете ее в Хофбурге. Она уехала с ним.
— В Хофбург?
— Да, командир.
— Ты уверен?
— Провалиться мне на этом месте! Сначала мне самому это показалось странным, но потом я подумал, что обед есть обед, и неважно, кто за него платит.
— Перестань умничать, Гарри, рассказывай, что было дальше, — резко оборвал его Ричард.
— А нечего больше рассказывать, командир. Графиня села в сани, и они укатили.
Ричард плотно сжал губы. Несомненно, это очередная проделка Екатерины, можно не сомневаться. Что ей потребовалось от Ванды?
— Приведи мою лошадь, — распорядился Ричард.
— Будет сделано, командир.
Гарри исчез и через минуту появился возле крыльца с оседланной лошадью. Ричард вскочил в седло. Несмотря на недавнюю прогулку, лошадь была еще свежей — так что путь до Хофбурга занял не более десяти минут. Кивая слугам, которые хорошо знали его в лицо, Ричард поднялся по лестнице на второй этаж, в апартаменты Александра.
Первым делом он решил спросить Александра, не посылал ли тот за Вандой, и если да, то зачем. Но, войдя в царский салон, Ричард нашел в нем лишь одного адъютанта.
— Я хочу видеть его императорское величество, — официальным тоном потребовал Ричард.
— Боюсь, что это невозможно, — отвечал адъютант.
— Почему?
— Император занят.
Тон, каким это было сказано, легкая усмешка на губах адъютанта — все это заставило Ричарда напрячься в ожидании неприятностей.
— Кто у него? — сухо осведомился он.
— Не думаю, что вправе сообщить вам это, — самодовольно ухмыльнулся адъютант.
— Говори немедленно.
Лицо Ричарда выражало такой напор, что адъютант сдался.
— Это дама.
— Об этом я и без тебя догадался, — брезгливо отвечал Ричард. — Кто именно?
Адъютант оглянулся через плечо, прежде чем ответить. Ричард с нетерпением ждал. И адъютант заговорил:
— Графиня София Жичи. Вы представить себе не можете, что здесь творится, — первый барьер был сломан, и теперь адъютант заговорил быстро, взахлеб. — Графиня дразнила императора, говорила, что он тщеславнее женщины и переодевается медленнее, чем она. Его величество возразил ей, и они поспорили, что она сумеет переодеться быстрее, чем он. Его величество принял вызов и послал в дом графини, чтобы привезли ее платья. Теперь они там, — адъютант указал рукой в сторону спальни. — Полагаю, когда они выйдут, станет известно, кто выиграл…
Адъютант хмыкнул. Ричард со вздохом от него отвернулся. Не говоря больше ни слова, он зашагал по коридору к спальне Екатерины.
Как он и ожидал, княгиня лежала в своей огромной постели. В комнате горело лишь несколько свечей, Екатерина лежала, откинувшись на подушки, с закрытыми глазами, так, словно спала. Когда Ричард захлопнул за собой дверь и подошел к кровати, Екатерина открыла глаза.
— Ричард! Какой сюрприз! Я уж и не надеялась, что ты придешь ко мне.
— Где Ванда? — не слушая ее зазывных речей, спросил Ричард.
— Ванда? Кто это? Ах, да, это та маленькая нахалка с гор, которой ты так увлечен… Мой дорогой, откуда мне знать? Я думала, она с тобой.
Ричард подошел еще ближе.
— Что ты с ней сделала? — едва сдерживая гнев, спросил он. — Только не лги. Я знаю, кто ее выманил из дому!
— Не понимаю, о чем ты, — лениво ответила Екатерина.
И посмотрела на Ричарда. Волосы ее рассыпались по подушкам, ночная сорочка съехала, обнажая роскошные белые плечи. Бросив на него томный взгляд, Екатерина прикрыла глаза тяжелыми веками, слегка разлепила губы.
— Ты вправду бросил меня, Ричард? — спросила она низким вибрирующим голосом.
— Я задал тебе вопрос, — отвечал он, — и хочу слышать ответ.
— Эта несносная девчонка! Почему она встала между нами? Она хорошенькая, я согласна, но есть же тысячи других женщин! Разве нет? Или на ней свет клином сошелся? Что она может дать тебе такого, чего не смогу я? Она страстная? Я тоже! Она разжигает в тебе желание? Я тоже это могу! Она любит тебя? Но я тоже люблю тебя, Ричард!.. О Ричард…
Она протянула к нему руки, и теперь простыни съехали, обнажая ее ничем не прикрытую грудь.
— Ричард! Ричард!
Ее голос звучал низко, чуть хрипло, Екатерина впилась ему в запястье.
— Отвечай! — приказал он. — Где Ванда? — Не дождавшись ответа, он оторвал от себя ее руки и притиснул ее к подушке. — Слушай, Екатерина. Я отчаявшийся человек. Я потерял женщину, которую люблю, и меня ничто не остановит, пока я не найду ее. Если ты не скажешь, где она или куда ее упрятали, я убью тебя, прямо сейчас. Так что не искушай судьбу…
Ричард обхватил руками ее шею и сжал — мягкую округлую шею, которую он столько раз целовал, жадно, со страстью, которая трепетала от его поцелуев, которая так величественно несла на себе красивую голову этой коварной обманщицы. Может быть, она и любила его по-настоящему, как может любить зрелая женщина — скорее всего, именно так и было, — но ему сейчас было совсем не до этого, она была для него сейчас лютым врагом, который стоит на пути к его счастью.
— Отвечай! — почти взревел он.
Екатерина сделала попытку закричать, но он еще сильнее стиснул пальцы на ее шее. Она попыталась их оторвать, стала царапаться, как взбешенная рысь, но с каждой секундой теряла силы. Ее лицо налилось кровью, она с трудом хватала ртом воздух.
- Пышная свадьба - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Заложница - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Проклятие клана - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Наказание любовью - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Плененное сердце - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Таинственный жених - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Опасность для сердец - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Шелковое сари - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Где же ты, любовь? - Картленд Барбара - Исторические любовные романы
- Любовь на Востоке - Барбара Картленд - Исторические любовные романы