Рейтинговые книги
Читем онлайн Месть Блэка: Игра - Inferiat

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 101
твой союзник… или уже нет? В любом случае, решай сам, как поступить, — безразлично пожала плечами женщина. А я задумался.

В целом, Эйвери все мосты не сжигал, а плату за предательство я с него возьму уже сегодня. Так что можно было бы их и отпустить. То, что они увидели должно было заставить их лорда как минимум призадуматься, стоит ли конфликтовать со мной. Только вот они были вкурсе об одной неприятной особенности фамильного заклинания, которое я бы не хотел распространять и дальше. Несмотря на то, что с низкой долей вероятности Эйвери мог и сам о нем знать.

Дилема… Хотя, решение у нее все же есть.

— А как вы считаете, парни? — обратился я к своим вассалам.

— Убить!

— Отпустить…

Практически одновременно ответили Винсент и Альберт и посмотрели друг на друга хмурыми взглядами.

— Ладно, считайте вам повезло, передадите лорду Эвери, слово в слово… хотя, я думаю он и так увидит это из ваших воспоминаний, так что… — обратился я к двум неудавшимся шпионам. — Побудете немного посыльными.: Как я уже говорил, слухи о слабости рода Блэк сильно преувеличены. И, пускай вы лишились небольшого количества золота, но это всего лишь золото, правда? Можно считать это небольшими издержками проигранной ставки, или же достойным вкладом в общее дело… Либо посчитать объявлением войны. В силу богатого жизненного опыта, я верю, что на этот раз вы сделаете правильный выбор. Обливиэйт.

Глава 18

В судьбе награбленного такие же приливы и отливы, как на море. Например, прилив золота в понедельник, после грабежа, сменяется его отливом во вторник, после кутежа. (Уильям Шекспир. Король Генрих IV)

«… можно считать это небольшими издержками проигранной ставки, или же достойным вкладом в общее дело… Либо посчитать объявлением войны. В силу богатого жизненного опыта, я верю, что на этот раз вы сделаете правильный выбор. Обливиэйт.»

— Он подставил нас? — больше констатируя факт, чем спрашивая произнес черноволосый мужчина, одетый в классическую мантию, после просмотра изрядно затертых воспоминаний в омуте памяти.

— Да, подставил, — утвердительно кивнул седовласый маг, закуривая очередную сигару и откидываясь на спинку стула.

— И ограбил… — задумчиво протянул Эйвери-младший, а именно он сейчас разговаривал со своим отцом, который продолжал крепкой и уверенной рукой руководить семейными делами. Как политическими, так и темной их стороной, которые издавна шли рука об руку, иногда смешиваясь до неузнаваемости.

Майкл Эйвери-младший был практически полной копией своего отца в молодости. Подчеркнуто официальный стиль одежды, прилизанные назад темно-русые волосы, немного бледное лицо со светло-голубыми глазами и подчеркнуто короткая бородка. Все это создавало впечатление человека делового и властного, каким и полагается быть начальнику отдела стирателей памяти магического министерства.

— Да, — коротко ответил пожилой мужчина, выпуская в потолок несколько колечек дыма, что пролетели сквозь друг друга, а затем кружась поднялись к высокму потолку родового особняка.

— Сколько? — спросил Майкл. За внешней невозмутимостью, впрочем, можно было заметить следы негативных эмоций, которые практически всегда были скрыты внутри, однако появившиеся проблемы немного приоткрыли эту привычную маску.

— Чуть больше полумиллиона, — немного подумав, ответил старик, смотря куда-то сквозь инкрустированную сапфирами чашу омута. — Не считая товаров еще на треть этой суммы. Возможно, я его все-же недооценил, вклад в «общее дело» будет куда больше, чем я предполагал…

— О чем это ты? — взвился вспыхнувший словно сухая спичка черноволосый аристократ, наедине с отцом окончательно отбросив маску невозмутимости. — Мы что, оставим все это как есть?!

— Абсолютно верно, — невозмутимо ответил лорд Эйвери, стряхивая пепел в старый череп. — И ты, мой сын, не будешь делать ничего, что может спровоцировать Блэка на противостояние с нами. И дружков своих также проконтролируешь, чтобы не натворили глупостей…

— Но Papa!

— Хватит! — надавил на вскинувшегося мужчину тяжелым взглядом старый маг. — Я все сказал.

— Хорошо… — не посмел перечить отцу Эйвери-младший, смиренно принимая волю более опытного и умного родича. — Но позволь спросить, почему?

— Хороший вопрос, попробуй ответить на него сам, — усмехнулся старик. — Ты видел воспоминания. И, несмотря на то, что они довольно сильно подчищены, Блэк намеренно оставил в них несколько деталей.

— Ну… обливиэйтом тот пользуется довольно неплохо, — протянул мужчина, задумавшись, — от сражения оставлена едва ли не треть. Но даже так, можно судить о результате — и он конечно впечатляет. Столько силы — это достойно уважения, но и только. Я помню его еще со школы! Наглый, заносчивый, высокомерный — неплохой боевик, но и только! Сейчас он конечно набрался сил, опыта и связей… но почему мы просто так спустим ему с рук нападение на наши предприятия?! Я просто не понимаю. Тем более, что он намеренно стравил нас с Гринграссом, а от этого страдает бизнес. Уже сейчас нам начали выкручивать руки в Министерстве, и новые проблемы только впереди.

Почему нам просто не сделать ответный рейд на предприятия Малфоя, и этого его вассала? Да, он расправился с целой толпой макаронников, но это не повод, чтобы поджать хвост, и оставить его творить все, что вздумается! Нас больше. У нас больше союзников, и наша семья не менее знатная и древняя, чем его и ведет свою родословную от самих сидхе! Не говоря уже о том, что это колоссальный ущерб репутации. Ты сам знаешь, что, если проявить слабость — можно лишиться всего. Так почему мы вместо того, чтобы наказать зарвавшегося выскочку, в серьез обсуждаем конфронтацию с Гринграссом?!

— Все верно, и в другом случае я первый бы принял такое решение. Но есть одна деталь. Ты заметил женщину, на заднем плане? — терпеливо выслушав доводы сына, спросил его седовласый лорд.

— Да, мельком, но она кажется мне незнакомой, — с безразличием пожал плечами маг. — При чем здесь вообще какая-то ведьма?

— При том, мой дорогой сын, — взглянув в наполненные пеплом глазницы, после недолгой паузы продолжил старик. — Что Я ее знаю.

— И кто она? — с подозрением взглянул на старика мужчина. — И откуда ты ее знаешь? Это кто-то из их проклятой семейки?

— Да, ты угадал. Это Кассиопея Блэк, — спокойно ответил лорд Эйвери. — И провалиться мне на этом месте, если она изменилась хоть на день с нашей последней встречи… Теперь понятно, куда пропадал наш дорогой союзник. И, надо сказать, такого я не ожидал. Она должна была быть мертва уже много лет!

— Ну и какое нам дело от чудом воскресшей молодящейся старухи? — скептически произнес Эйвери-младший.

— Старухи… — хмыкнул старый лорд. — Возможно и так. Только вот эта старуха в молодости в одиночку расправилась с тремя гвардейцами Грин-де-Вальда, и сожгла около десятка их тайных баз. И если она не

1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 101
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Месть Блэка: Игра - Inferiat бесплатно.

Оставить комментарий