Рейтинговые книги
Читем онлайн Гладиатор Гора - Джон Норман

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 107

— Но я могу никогда больше не попасть к моему свободному спутнику, — сказала она.

— Возможно и так, — ответил парфюмер, — но вы попадете во власть другого мужчины, того, кто на самом деле хочет вас, кто заплатит за вас хорошие деньги.

— Я отдала большую часть состояния своему свободному спутнику, — произнесла она. — Может быть, он хотел моих денег, а не меня?

— Не знаю, — пожал плечами Турбус.

— Так и есть, — с горечью произнесла леди Кайта. — Так и есть.

— Тогда, возможно, будет только справедливо, если вы не попадете в его власть, — с сочувствием произнес Турбус.

Она опустила голову.

— Девушка, которую выбирают на рынке из десятка других, — объяснил Турбус, — знает, что хотят только ее, вы понимаете?

— Да, Турбус, я понимаю, — ответила она.

— Я заберу духи назад, — сказал парфюмер, — очевидно, вам они не понадобятся.

— Нет, — она быстро подняла голову, — я возьму эти духи.

— Цена высока, золотой тарн.

— Я заплачу, — ответила леди Кайта, доставая монету из маленького, украшенного стеклярусом кошелька, который она зажимала в руке. Затем, повернувшись, чтобы уйти, вновь посмотрела ему в лицо.

— Да? — спросил Турбус Веминий.

— Вы можете изготовить духи для рабынь, настоящие духи для рабынь? — задала она вопрос.

— Мы не продаем духи для рабынь, — строго ответил он.

— Простите меня, Турбус.

— Попробуйте спросить в лавке стальных браслетов, — улыбнулся он. — Это недалеко от дома Хассана, на улице Клейм.

— Спасибо, Турбус, — сказала она, идя к выходу.

— И не давайте им обмануть вас, — крикнул он ей вслед, — пять больших флаконов должны стоить не больше чем медный тарск!

— Спасибо, Турбус.

Она остановилась в дверях, но не обернулась.

— Желаю вам всего хорошего, Турбус.

— Я тоже желаю вам всего хорошего, леди Кайта, — ответил он.

Она бросила взгляд на одного из своих охранников, стоявшего позади нее. Затем опустила голову. Он смотрел на нее с любопытством и интересом, что, должно быть, смутило ее и леди поспешила прочь из лавки в сопровождении телохранителей.

Турбус взглянул на меня.

— Подойди, раб, — приказал он. — Опусти голову.

Я поспешил к нему с поникшей головой. Парфюмер снял мешочек, висевший на кожаной петле на моей шее.

— Ты Джейсон? — спросил он. — Раб леди Флоренс из Вонда?

Он смотрел на записку, вынутую из мешочка.

— Да, господин, — ответил я.

— Ее духи были готовы еще вчера.

Турбус направился к одному из стеклянных шкафчиков. Из мешочка он достал монеты. Там было пять серебряных тарсков. Он положил их в ящик и затем написал что-то на записке. После этого положил записку и флакон в мешочек. Я снова нагнул голову, и он надел мешочек мне на шею.

— Будь осторожен с этими духами, — сказал он. — Они дорогие. Это подписанные духи.

— Да, господин, — ответил я.

— Твоя госпожа красива?

— Да, господин.

— Хорошо бы она выглядела в ошейнике? — снова спросил Турбус.

— Я простой раб, — ответил я. — Как я могу судить об этом?

Он сурово посмотрел на меня.

— Да, господин, — сказал я, — она бы прекрасно смотрелась в ошейнике.

— Ты рослый парень, — заметил он, — Тебе приходилось участвовать когда-нибудь в схватках на конюшне?

— Нет, господин.

— Уже поздно, — проговорил парфюмер. — Возможно тебе следует поторопиться домой. Твоя хозяйка будет удивляться, куда ты пропал.

Я промолчал.

— Я должен выпроводить тебя кнутом? — спросил Турбус Веминий.

— Нет, господин. — Я повернулся к выходу.

— Стыдно красивой женщине терять время с шелковым рабом, — сказал Турбус. — Ей следует ползти в ошейнике к ногам настоящего мужчины.

Я снова промолчал.

— Беги, — вдруг произнес он. — Беги, раб!

Я выбежал из лавки.

На улице я почти сразу столкнулся с двумя мужчинами в коричневых туниках.

— Простите меня, господа, — проговорил я.

Но они схватили меня за руки с двух сторон.

— Я не хотел налетать на вас, — объяснил я.

Но мужчины уже поволокли меня вдоль улицы. На ней было всего несколько человек.

— Извините, господа, — умолял я. — Побейте меня и отпустите. Пожалуйста!

Я понял, что они тащат меня к боковой аллее. Мои босые ноги скребли по плоским камням улицы. Я пытался освободить связанные руки. Проходивший мимо булочник поглядел на нас.

— Что вы хотите от меня? Я — Джейсон, раб леди Флоренс из Вонда. Я не могу быть тем, кого вы ищете. Посмотрите на мой ошейник. Позовите стражника!

Меня уже тащили по аллее. В конце ее, где-то на расстоянии пятидесяти ярдов, стояла повозка с высокими бортами, запряженная тарларионом. Она была покрыта холстиной. Меня сбили с ног. Эти люди привыкли обращаться с рабами.

— Кто вы? Что вам нужно? — кричал я.

Один из мужчин достал из туники капюшон для рабов. Другой отбросил в сторону холстину, прикрывавшую повозку. Внутри я увидел мешок для раба и сделанную из дерева маленькую прочную клетку.

Мне на голову набросили капюшон и плотно закрепили ремнями под подбородком. Я почувствовал, как меня засовывают в тяжелый кожаный мешок. Его крепко завязали над моей головой. Двое мужчин подняли меня и посадили в клетку. Я услышал, как закрылась ее деревянная дверца.

— Накинь холстину и закрепи ее, — услышал я.

Сразу после этого тент на повозке был надежно закрыт.

Через несколько мгновений я почувствовал движение деревянных колес в железных ободьях по камням аллеи.

Какое-то время я старался освободиться, но, находясь в мешке, не мог использовать всю свою силу. Временами я чувствовал, как тело плотно прижимается к толстым, прочным решеткам клетки, и пытался высвободить руки, но не преуспел. Они были крепко связаны горианской веревкой, сделанной специально для рабов и пленников.

Я снова попытался двинуться, но тщетно. Скоро я прекратил бороться. Сопротивление было бесполезным.

17. ЛЕДИ МЕЛПОМЕНА. МЕСТЬ ЛЕДИ МЕЛПОМЕНЫ

— А, Джейсон, — сказала женщина. — Ты очнулся!

Я попытался шевельнуться, но не смог.

Когда повозка, запряженная тарларионом, подъехала к дому в Венне, меня вытащили из клетки и мешка. Потом с меня сняли капюшон и заставили откинуть голову и, зажав нос, влили в рот глоток воды, в которую был добавлен красноватый порошок. Вскоре после этого я потерял сознание.

Я зажмурил глаза. Образ женщины передо мной расплывался.

— Я знаю, ты проснулся, — сказала она.

Я открыл глаза и снова подвигал руками и ногами, но они были прочно связаны.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 107
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Гладиатор Гора - Джон Норман бесплатно.

Оставить комментарий