Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 16
Вор в ночи
Дни тянулись медленно и тоскливо. Гномы коротали время, раскладывая и разбирая сокровища. Торин заговорил об Аркенстоне Траина и велел тщательно искать его по всем закоулкам.
– Ибо Аркенстон моего отца, – сказал он, – сам по себе дороже целой реки золота, для меня же бесценен. Этот камень из всей сокровищницы я нарекаю своим, и горе тому, кто найдет его и скроет!
Бильбо услышал эти слова и испугался. Что, если камень обнаружат в кучке тряпья, которую он подкладывал под голову вместо подушки? Тем не менее хоббит молчал, потому что тоска все сильнее его томила, а в голове начал созревать план.
Так прошло некоторое время, и вот во́роны принесли весть, что Даин с пятью сотнями воинов в двухдневном переходе от Горы на северо-востоке от Дейла.
– Однако они не смогут пройти к Горе незамеченными, – сказал Роак, – и я боюсь, как бы не завязалась битва. Я не назову твое решение добрым. Хоть они и суровый народ, вряд ли им одолеть осадившее тебя войско, а если и одолеют, останешься ли ты в барыше? За ними придут зима и снег. Что ты станешь есть, если рассоришься с окрестными землями? Сокровище станет твоей погибелью, хоть дракон и пал!
Однако Торин стоял на своем.
– Снег точно так же накроет людей и эльфов, и несладко им покажется в Драконьем Разоре. Мысль о зиме и моих друзьях, надеюсь, сделает их сговорчивее.
В ту ночь Бильбо решился. Ночь была черна и безлунна. Как только совсем стемнело, он пошел в свой уголок, вытащил из-под подстилки свернутую веревку и Аркенстон в тряпице, а потом взобрался на стену, где не застал никого, кроме Бомбура – гномы несли стражу поодиночке, и сейчас был его черед.
– Холодно! – пожаловался Бомбур. – Был бы у нас костер, как у них в лагере!
– А внутри ничего, тепло, – сказал Бильбо.
– Да уж небось; но мне торчать тут до полуночи, – проворчал толстяк. – И вообще, грустно все получилось. Не мне, конечно, осуждать Торина, да станет его борода еще длиннее, но он всегда был кремень.
– Хотел бы я то же сказать о своих ногах, – заметил Бильбо. – Они скоро отвалятся, столько ходить по лестницам да каменным коридорам. Дорого бы я дал, чтобы пройтись сейчас по травке!
– А я бы дорого дал за глоточек чего-нибудь горячительного и сладкий сон после сытного ужина!
– Вот этого, пока мы в осаде, я тебе устроить не могу, но я давно не стоял на часах и, если хочешь, могу тебя подменить. Все равно мне не спится.
– Ты добрая душа, мистер Бэггинс. Если что, буди меня первым. Я в помещении налево, недалеко от входа.
– Иди, иди! – сказал Бильбо. – В полночь я тебя подниму, чтобы ты разбудил следующего.
Как только Бомбур ушел, Бильбо надел кольцо, закрепил веревку, соскользнул со стены и был таков. У него имелось в запасе часов пять. Бомбур будет спать как убитый (он засыпал в любое время суток с того самого происшествия в лесу – все мечтал снова попировать во сне); остальные гномы в сокровищнице с Торином. Вряд ли кто-нибудь из них, даже Фили или Кили, выйдут на стену, пока не придет их время сменить Бомбура.
Стояла непроглядная тьма. Вскоре знакомая дорога кончилась, и Бильбо пришлось спускаться вниз, к реке. Вот и излучина. Дальше надо было перебираться на другой берег. Река, хоть и мелкая, разливалась здесь во всю ширь, и перейти ее вброд, да еще в темноте, оказалось для маленького хоббита нелегкой задачей. Он был уже почти на другой стороне, когда вдруг поскользнулся на круглом камне и с плеском рухнул в холодную воду.
Не успел он, дрожа и отплевываясь, выбраться на берег, как из темноты появились эльфы с яркими фонарями.
– Это не рыба! Где-то здесь затаился лазутчик. Спрячьте огни! Они больше на руку ему, чем нам, если это странное маленькое существо, про которое говорят, что оно у гномов на посылках.
– Скажете тоже – на посылках! – фыркнул Бильбо и громко чихнул.
Эльфы тут же сбежались на звук.
– Посветите-ка! – сказал хоббит. – Если вы меня ищете, то вот я! – добавил он, снимая кольцо и выступая из-за камня.
Эльфы очень удивились, но крепко его схватили.
– Ты кто? Гномий хоббит? Что ты тут делаешь? Как прошел мимо наших дозорных? – наперебой спрашивали они.
– Если хотите знать, я – мистер Бильбо Бэггинс, спутник Торина. Я знаю вашего короля, хотя он, наверное, в лицо меня не видел. Однако Бард меня вспомнит, и с ним я в первую очередь хотел бы поговорить.
– Вот как? – удивились они. – А зачем?
– Зачем, это мне виднее, мои добрые эльфы. Однако если вы хотите вернуться в леса из этого безрадостного края, – отвечал хоббит, дрожа, – то тихонечко отведете меня к костру, чтобы я обсушился, а потом, как можно скорее, к вашим предводителям. У меня всего час или два.
Вот как получилось, что через два часа после своего бегства Бильбо расположился у костра перед большим шатром, а рядом, с любопытством его разглядывая, сидели король эльфов и Бард. Хоббит в старом одеяле поверх эльфийских доспехов – это зрелище было для них в новинку.
– Видите ли, – говорил Бильбо в своей лучшей деловой манере, – сложилось совершенно невыносимое положение. Лично меня оно утомило. Я хотел бы оказаться у себя дома на западе, где народ не такой упрямый. Однако у меня есть свой интерес в этом деле – если быть точным, одна четырнадцатая часть, согласно письму, которое я, на удачу, кажется, сохранил. – Он вытащил из кармана старого сюртучка (который по-прежнему носил под кольчугой) сложенное во много раз потертое письмо, то самое, что Торин в свое время оставил под часами у него на каминной полке.
– Доля в прибыли, заметьте, – продолжал он. – Лично я охотно рассмотрел бы ваши притязания и вычел их из итога, прежде чем требовать свое. Однако вы не знаете Торина, как знаю его я. Уверяю, он вполне готов сидеть на груде сокровищ и голодать, покуда вы здесь.
– Добро ж! – сказал Бард. – Пусть голодает, коль он такой глупец.
– Справедливо, – ответил Бильбо. – Однако близится зима. Скоро пойдет снег, с припасами станет худо – полагаю, даже у эльфов. И это еще не все. Вы слыхали о Даине с Железных холмов?
– Слыхал, но давно, – отвечал король. – При чем здесь он?
– Так я и думал. Значит, мне известно больше, чем вам. Даин, позвольте сказать, в двухдневном переходе отсюда, и с ним не меньше пятисот гномов, закаленных в войне с гоблинами, о которой вы, несомненно, наслышаны. С его приходом у вас возникнут серьезные затруднения.
– К чему ты это говоришь? Угрожаешь нам или предаешь своих друзей? – сурово спросил Бард.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Сильмариллион (Перевод З. Бобырь) - John Tolkien - Фэнтези
- Хоббит и Гэндальф (глаз дракона) - Дмитрий Суслин - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Мерзкая семерка - Кэмерон Джонстон - Фэнтези
- Боевой дракон - Кристофер Раули - Фэнтези
- Хороший, Плохой, Сверхъестественный (ЛП) - Грин Саймон - Фэнтези
- Хроники мегаполиса (сборник) - Марина Дяченко - Фэнтези
- Цена империи - Алексей Глушановский - Фэнтези
- Грехи империи - Брайан Макклеллан - Фэнтези
- Печали свет. О драконах и прочих фантомах - Виталия Сергеевна Новикова - Поэзия / Ужасы и Мистика / Фэнтези