Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Затем она вновь переключилась на Кэрол.
— Попалась, дрянь, — с улыбкой произнесла она. Взмах топора.
«Теперь она не промахнется», — подумала Кэрол. Вдруг чей-то голос крикнул:
— Пауки!
Девочка оцепенела.
Топор застыл в воздухе.
— Пауки! — Это была Грейс. — У тебя на спине пауки, Лора. О Господи, они ползают у тебя по всей спине. Пауки! Берегись пауков, Лора!
Кэрол ошеломленно смотрела, как на лице девочки отразился неподдельный ужас.
— Пауки! — вновь крикнула Грейс. — Большие, черные, мохнатые пауки, Лора. Сбрось их! Стряхни их со своей спины. Скорее!
Вскрикнув, девочка бросила топор, и он звонко ударился о каменную плиту. Она словно безумная начала отряхивать свою спину, выворачивая назад руки. Она сопела и хныкала, точно маленький ребенок.
— Помоги мне!
— Пауки, — вновь повторила Кэрол. Пол поднял топор и отнес его подальше.
Девочка пыталась сорвать с себя блузку. Она упала на колени, потом повалилась на бок, что-то бубня от страха. Она извивалась на полу, стряхивая с себя воображаемых пауков. Через минуту она, казалось, дошла до шокового состояния; она лежала на полу, содрогаясь и рыдая.
— Она всегда боялась пауков, — сказала Грейс. — Поэтому-то она и ненавидела подвал.
— Подвал? — переспросила Кэрол.
— В котором она умерла, — ответила Грейс.
Кэрол не поняла. Но ей было не до этого. Она смотрела на извивавшуюся на полу девочку и вдруг почувствовала к ней невероятную жалость. Опустившись возле Джейн на колени, она приподняла и обняла ее.
— Ты в порядке? — спросил ее Пол.
Она кивнула ему в ответ.
— Пауки, — произнесла девочка, безудержно дрожа.
— Нет, милая, — сказала Кэрол. — Пауков нет. Никаких пауков на тебе нет. Уже нет. И никогда не будет.
И она удивленно посмотрела на Грейс.
Примечания
1
Liquor — спиртное, выпивка (англ.).
2
Эмиши — анабаптистская секта, отделившаяся от меннонитов: эмиши проповедуют смирение, непротивление злу насилием, нравственное самоусовершенствование. (Прим. пер.)
3
Скрэбл — игра в слова алфавитными косточками с определенным количеством очков на разграфленной доске. (Прим. пер.)
4
Ежегодная премия в США за заслуги в области журналистики, музыки и литературы. (Прим. пер.)
5
Спумони — холодный итальянский десерт: мороженое с фруктами, орехами и цукатами. (Прим. пер.)
6
Дэниел Бун (1734 — 1820) — американский первооткрыватель, исследователь Кентукки. (Прим. пер.)
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Домой приведет тебя дьявол - Габино Иглесиас - Ужасы и Мистика
- Шорохи - Дин Кунц - Ужасы и Мистика
- Что знает ночь? - Дин Кунц - Ужасы и Мистика
- Дверь в декабрь - Дин Кунц - Ужасы и Мистика
- Зимняя луна - Дин Кунц - Ужасы и Мистика
- Тик-так - Дин Кунц - Ужасы и Мистика
- Город Ночи - Дин Кунц - Ужасы и Мистика
- Невинность - Дин Кунц - Ужасы и Мистика
- Ночной кошмар - Дин Кунц - Ужасы и Мистика
- Слуги сумерек - Дин Кунц - Ужасы и Мистика