Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Проведя три недели в Пекине, я вернулся во Францию морским путем.
И наконец, мне остается сделать последнее и очень неприятное для моего самолюбия признание. На следующий день после приезда в столицу Поднебесной Империи я получил такую телеграмму в ответ на мою, посланную из Ланьчжоу:
«Клодиусу Бомбарнаку. Пекин Китай.
Редакция „XX века“ поручает своему корреспонденту Клодиусу Бомбарнаку принести поздравления и благодарность доблестному и отважному Фарускиару».
Но так как я избавил себя от неприятности отвечать на эту телеграмму, то решительно утверждаю, что она не дошла до адресата.
1892 г.
Карты
Примечания
1
Прежнее название Китая.
2
Нужно учесть, что Клодиус Бомбарнак приводит вымышленные сведения.
3
Имеется в виду нормативный словарь французского языка, выпущенный Французской Академией.
4
Такой железной дороги нет до сего времени.
5
Знаменитый французский романист Александр Дюма (1802–1870) в свои путевые записки о России действительно ввел много выдумки и небылиц.
6
«Отель де Франс» — гостиница в Тифлисе.
7
Водка по-французски — L'eau de vie, что буквально означает «вода жизни».
8
Человеку свойственно ошибаться (лат.); здесь игра слов: ошибаться, заблуждаться и блуждать, сбиться с пути.
9
Ныне Кировабад, Азербайджан.
10
Путешественника (англ).
11
Доме (англ).
12
«Мир», «Нью-йоркский вестник» — американские газеты.
13
Идиома — своеобразное выражение, свойственное только данному языку.
14
Подождите немного! (англ.).
15
Предводитель гуннов, центральноазиатских племен, вторгшихся в Европу в V веке.
16
Издатели энциклопедических словарей.
17
Благодарю вас, сэр (англ.).
18
С XVI до начала XVIII вв. Баку находился под властью персов.
19
Ныне провинция Хэбэй.
20
В 1881 году генерал М. Д. Скобелев присоединил к России Ашхабад и земли у подножия хребта Копет-Даг.
21
Предположения Жюля Верна в данном случае не оправдались: из-за того, что на Узун-Ада постоянно наступали пески, головная станция впоследствии была перенесена в Красноводск.
22
Ко времени опубликования романа Закаспийская железная дорога доходила только до Самарканда.
23
Магистраль, пересекающая США с севера на юг.
24
Магистраль, пересекающая США с запада на восток.
25
Строительство Великого Сибирского пути началось в 1891 году; к 1901 году дорога была доведена до русско-китайской границы и в 1905 году пущена в эксплуатацию на всем ее протяжении.
26
Ныне г. Цзюцюань, Китай.
27
Сейчас г. Мары, Туркмения.
28
В разных местах (лат.).
29
Анри Сент-Клер Девиль (1818–1881) — выдающийся французский химик.
30
По дореволюционному курсу один рубль обменивался приблизительно на три франка.
31
Вагон-ресторан (англ.).
32
Имеется в виду река Хуанхэ в Китае.
33
Александр Дюма младший (1824–1895), сын известного писателя Александра Дюма старшего (Дюма-отца), автор многочисленных пьес и романов; один из его романов — «Данишев» — назван так по имени русского героя; Жюль Верн был дружен с обоими Дюма.
34
Царское правительство установило в Туркестане колониальную систему управления и военно-полицейский режим; тем не менее присоединение к России сыграло положительную роль для развития всей этой обширной области, так как прекратились феодальные войны и набеги, от которых жестоко страдало местное население; были ликвидированы рабство и работорговля; проведение Закаспийской железной дороги имело большие экономические и социальные последствия.
35
В переводе на русскую денежную систему того времени приблизительно 15 рублей в месяц и 15 копеек в день.
36
Англичане вторглись в 1878 году в Афганистан, но встретили длительное и упорное сопротивление; в освободительной воине с англичанами афганцы неоднократно наносили им серьезные поражения; в Средней Азии столкнулись интересы царского правительства и Британской империи; англичане делали все возможное, чтобы помешать присоединению Туркестана к России, но когда им не удалось, англо-русские отношения до такой степени обострились, что в 80-х годах не раз готова была вспыхнуть война.
37
На самом деле такой линии нет, так же, как и линии Гяурс-Мешхед; Жюль Верн и в данном случае изображает желаемое, как уже осуществленное, соединяя Россию с Персией железной дорогой через Среднюю Азию.
38
Царское правительство установило в Туркестане колониальную систему управления, при которой коренное население, как и при ханской власти, продолжало оставаться в приниженном положении.
39
Абу Эдлюн (1828–1885) — французский беллетрист и публицист.
40
Чай среди дня, обыкновенно в пять часов вечера; здесь — званые вечера, устраиваемые редакцией (англ.).
41
Образуются в результате деятельности текучих вод (пески, глина, суглинки, галька).
- Ознакомительная поездка - Жюль Верн - Путешествия и география
- Двадцать тысяч лье под водой (без указания переводчика) - Жюль Верн - Путешествия и география
- Необыкновенные приключения экспедиции Барсака - Жюль Верн - Путешествия и география
- Драма в Мексике - Жюль Верн - Путешествия и география
- Таинственный остров (перевод Игнатия Петрова) - Жюль Верн - Путешествия и география
- Властелин мира - Жюль Верн - Путешествия и география
- Завещание чудака - Верн Жюль Габриэль - Путешествия и география
- Золотой вулкан - Жюль Верн - Путешествия и география
- Пять недель на воздушном шаре - Жюль Верн - Путешествия и география
- Прорвавшие блокаду - Верн Жюль Габриэль - Путешествия и география