Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Аллейн усмехнулся:
— Слово «женушка» в отношении красотки Лисс-Харт звучит превосходно.
— Молодую парочку я поместил с остальными, — продолжал Фокс. — Думается, мистер Мандрэг проявил некоторое любопытство к тому, что мы делали в библиотеке. Он не спускал глаз с двери, а когда заметил, что я это вижу, стал старательно смотреть в другую сторону. Я велел ему прийти сюда и привести двух других, как только мы подадим сигнал. Вам ведь, полагаю, нужны свидетели, сэр.
— Конечно. А как с леди Херси?
— Ей я ничего не сказал. Но можно будет позвать ее, когда понадобится.
— Пошлем Бэйли привести ее, привести ее, привести ее, — бормотал шепотом Аллейн. И затем: — Знаете, дружище Фокс, никогда еще у меня не было так мало сочувствия к убийце. Ведь дело не только мерзкое, хладнокровно рассчитанное и какое-то противоестественное. Но действовать, однако, надо осмотрительно. Есть здесь еще этакое подленькое коварство. Терпеть не могу фокусы по воспроизведению обстановки преступления. Какой-то спектакль! А для невинных людей просто пытка. Но тем не менее в этом есть и свои достоинства. Получится у нас?
— Несомненно, — хмуро заверил Фокс. — Интересно, как там Бэйли справляется с этой компанией?
— Пойдите, Фокс, посмотрите. Надо убедиться, что все идет нормально.
Фокс добродушно взглянул на начальника:
— Все в порядке, сэр. Вы ведь все до мелочей проработали. Не может сорваться. Ну что вы, мы ведь раз пять пробовали.
— Я имел в виду следствие.
— Это у вас, мистер Аллейн, обычный приступ сомнений. Никогда не видел дела яснее.
Аллейн беспокойно ходил по комнате.
— Даже если отбросить два первых фарса, у нас ведь есть улики.
— Неопровержимые улики.
— А не смешно ли, что вся версия держится на окаянном весельчаке Томасе? Танцующий лакей. Он нам определяет не только время, когда могло произойти убийство, но и возможные передвижения убийцы. Прибавим к этому золу, удочку Г.Ст. — Дж. В.Р., все, что мы нашли на приемнике, кнопку Уильяма. Вот вам доказательства.
— Прекрасные доказательства.
— Ну уж и прекрасные, — пробормотал Аллейн. А потом внезапно добавил: — Я ведь никогда не спрашивал, дружище Фокс, что вы думаете о войне?
Фокс с удивлением посмотрел на него.
— О войне? Нет, сэр, не спрашивали. Думаю, что она толком не началась.
— Я тоже так считаю. Уверен, что через год мы будем вспоминать об этих холодных днях, как о чем-то совершенно нереальном. Фокс, а вам не кажется странным, что вот мы здесь дружно выслеживаем одного жалкого убийцу, старательно применяем все наши методы, чтобы разобраться в двух смертях. А над нашими головами уже нависла угроза пострашнее. У нас земля из-под ног уходит, а мы продолжаем охотиться за мухами.
— Это наша работа.
— И мы ее выполним. Но посылать на виселицу сейчас! Господи, Фокс, это же просто смешно!
— Да, я вас понимаю.
— Ну, ничего. Это так, хандра напала. Давайте вернемся к нашему миленькому убийству. А, вот и Бэйли прибыл.
Вошел Бэйли со своим чемоданчиком.
— Ну, со всеми там покончили?
— Да, сэр.
Кто-нибудь возражал?
— Иностранка. Очень не хотела пачкать пальцы. Во всяком случае, так сказала. Пришлось уговаривать.
— А остальные?
— Очень нервничают, — ответил Бэйли. — То все молчат, то вдруг все вместе начинают говорить. Взволнованы и раздражительны. Мистер Ройял и Комплайн очень настроены против доктора, смотрят исподлобья. А он из них самый спокойный. Можно подумать, что это его не касается. На свою леди внимания не обращает, только как-то удивленно иногда поглядывает. Хотите посмотреть отпечатки, мистер Аллейн?
— Да, сейчас сравним их с теми, что вы уже нашли. Хоть это ничего и не даст, сделать все же придется. Потом позовем сюда тех четверых и устроим проверку. Пусть пока там поломают голову. За дело, Фокс.
6
— Сколько времени? — спросил Николас.
Херси Эмблингтон посмотрела на ручные часы:
— Четверть девятого.
— Вы слышали, я уже говорил, — произнес Джонатан, — что в столовой сервирован холодный ужин?
— Да, Джо, слышали, — ответила Херси. — Но, боюсь, что ни у кого нет аппетита.
— А я бы поел, — заметил доктор Харт. — Но не могу пользоваться гостеприимством человека, который считает меня убийцей.
Джонатан сердито хмыкнул.
— Дорогой доктор Харт, — обратилась к нему Херси. — Не стоит из-за каких-то предрассудков морить себя голодом.
— Я полагаю, что уже завтра буду свободен, — ответил доктор. — Поэтому сегодня могу немного попоститься. Я ведь обычно переедаю, — он взглянул на смотревшую на него с недоверчивым удивлением жену. — Не так ли, дорогая? — спросил он ее.
Николас подошел и встал рядом с мадам Лисс. Повернувшись к нему, она слегка пожала плечами.
— Не странно ли, — продолжал Харт, — раньше, когда жена скрывала наши отношения, я мучился от желания рассказать о них. Теперь же, когда всем стало известно, я не нахожу в этом никакого удовлетворения.
— Вы не смеете оскорблять, — натянуто проговорил Николас.
— А кого я оскорбляю? Уж конечно не жену. Ведь куда более оскорбительно скрывать от окружающих свой брак.
— Ну уж это слишком! — взорвался Джонатан.
Но Херси остановила его:
— Джо, ради всего святого, не вмешивайся!
— Ничего другого я от леди Херси не ожидала, — промолвила мадам Лисс. — Для нее такое удовольствие видеть мое унижение.
— Не заметила, чтобы вас кто-нибудь унижал.
— Муж, совершивший… — начала мадам Лисс, но доктор перебил ее:
— А вы знаете, что эта женщина сказала? — спросил он, ни к кому в особенности не обращаясь. — Она заявила, что если бы у нее была против меня хоть малейшая улика, она бы этим воспользовалась. Уверяю вас, что если бы меня обвинили в убийстве этого бедняги и если бы она, без ущерба для себя, могла своими показаниями послать меня на виселицу, то она бы это сделала. Вот женщина, из-за которой я страдал. Вы, наверное, сейчас думаете, что неприлично устраивать подобные сцены, что английский джентльмен никогда бы не стал так вести себя с женщиной. И вы правы. Но я не англичанин и не джентльмен. Я австрийский крестьянин, и в моих жилах течет южная кровь. Я внезапно прозрел. И сейчас меня просто трясет, когда я вспоминаю, каким я был идиотом, как я мучился из-за этой холодной вероломной женщины.
— Ты — убийца проклятый! — закричал Николас, но мадам Лисс схватила его за руку.
— Не надо, Николас, не надо. Ради меня!
— Ради нас всех, — внезапно вмешался Мандрэг, — давайте больше не будем устраивать сцен.
Херси, Клорис и Джонатан поддержали его. Доктор Харт, улыбнувшись, слегка поклонился:
— Хорошо, больше никаких сцен. Но вы, — коротким белым пальцем он показал на Николаса, — вы еще вспомните мои слова.
Открылась дверь, и заглянул Бэйли.
— Мистер Аллейн свидетельствует свое почтение, сэр, и, если вы свободны, хотел бы вас видеть, — обратился он к Джонатану. Потом перевел взгляд на Мандрэга и Николаса: — Спасибо, джентльмены, — сказал он, придерживая дверь и пропуская троих мужчин. — Мистер Аллейн будет очень признателен, если остальные останутся пока здесь. В холле дежурит сержант Томпсон, — добавил он.
Бэйли осторожно закрыл за собой дверь, оставив трех женщин и доктора Харта в гостиной.
7
— Прежде всего, я хочу сказать, — начал Аллейн, — что мы пришли к определенным выводам по данному делу. Поэтому я обязан вас предупредить, что вопросы, которые я собираюсь вам задать, очень важны, и ваши ответы будут запротоколированы и использованы в качестве свидетельских показаний. Я попросил вас собраться в библиотеке, потому что нам надо воспроизвести события, предшествующие тому моменту, когда в соседней комнате был обнаружен труп мистера Уильяма Комплайна. Я не позвал сюда тех, кто в то время находился наверху. Они нам не нужны. Мисс Уинн присутствовала при событиях, но не выходила из комнаты, поэтому я решил лишний раз ее не травмировать и не предложил участвовать в следственном эксперименте. Боюсь, нам придется позвать леди Херси, но сначала я должен объяснить вам, сэр, и вам, мистер Комплайн, что мы собираемся проделать. Вы все слышали о полицейском воспроизведении обстоятельств преступления. Наш небольшой эксперимент именно таковым и является. Если мы в чем-то ошибемся, поправьте нас, пожалуйста. Надеюсь, это понятно. Теперь я должен вас спросить, согласны ли вы нам помочь?
— Вы хотите сказать, — уточнил Джонатан, — что мы должны повторить все свои вчерашние действия?
— Да, если не возражаете.
— Я… не уверен, что смогу вспомнить, что за чем шло.
— Мистер Мандрэг и мистер Комплайн, надеюсь, вам помогут.
- Чернее некуда - Найо Марш - Классический детектив
- Игра в убийство - Найо Марш - Классический детектив
- Смерть в белом галстуке - Найо Марш - Классический детектив
- Роковая ошибка - Найо Марш - Классический детектив
- Убийство в частной клинике - Найо Марш - Классический детектив
- Премьера убийства - Найо Марш - Классический детектив
- На каждом шагу констебли - Найо Марш - Классический детектив
- Рука в перчатке - Найо Марш - Классический детектив
- Чернее некуда - Найо Марш - Классический детектив
- Занавес опускается - Найо Марш - Классический детектив