Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Должно быть, я застудился во время этой стрельбы — ночь-то была холодная, — думал Карсон. — А может, это тривиальнейший простатит, этим делом сейчас никого не удивишь».
Еще он вспомнил, что два раза болел триппером, а это заболевание, как говорил его лечащий врач Ламмер, — прямой путь к ослаблению простаты.
Потом, очень некстати, припомнилась досадная неудача с дорогой проституткой в отеле. Она была хороша собой, однако ничего так и не получилось.
Впрочем, осьминожьи ножки были все же хороши. Они буквально таяли во рту и не мешали Карсону рисовать новые, далеко идущие планы.
Итак, переправка туков через долины полностью блокирована, а стало быть, теперь фермы останутся без денег. Гиптуккеры также останутся без средств к существованию, и это тоже было на руку Карсону, а точнее — компании.
Его боссы не уставали задавать множество вопросов, и, конечно, их интересовало, куда уходит столько денег. Суммы эти были не такие уж и большие, однако каждый из начальников опасался, как бы Карсон не украл больше, чем воровали они сами. Дело было в элементарной жадности.
Карсон жевал, глядя перед собой и раздумывая о том, как определить момент полной ликвидации местного бизнеса мальзивы, ведь когда-то же его миссия должна была закончиться.
Еще он извлек из глубины сознания приятную мысль, а точнее — туманные мечтания о Мэнди, которую собирался забрать с собой из этой клоаки в большой мир.
Что до Лозмара, то его Карсон намеревался отдать боевикам Маллинза. Они обожали стрелять в живых людей, особенно если знали, что в них-то никто стрелять не будет.
Блондинка за соседним столиком снова призывно посмотрела на Карсона, и он улыбнулся ей в ответ, знаками показывая, что занят, очень занят. Да и какой секс с больной ногой и недействующим пластырем.
Карсон положил в рот еще один кусочек нежнейшего привозного продукта и уже собрался посмаковать его изысканнейший вкус, когда вдруг увидел этого мальчишку-разбойника — живого и невредимого.
Впрочем, что же ему сделается? Ведь он оставался в городе и благополучно выжил. Он даже приоделся и щеголял в отлично сшитом костюмчике, лишь слегка стилизованном под грязную кожаную робу гиптуккеров. Однако пистолет у него за поясом выглядел вполне настоящим, и не было сомнений, что этот мерзавец успеет пустить его в ход намного раньше, чем за Карсона заступится кто-то из людей Маллинза.
«Как же его зовут?» — лихорадочно пытался вспомнить Карсон, кося по сторонам глазами, нет ли в зале кого-нибудь из его людей. Однако никого не было. Вокруг сновали только улыбчивые официанты, старые торговцы бакалеей и шлюхи, не знавшие сострадания и домогавшиеся легких денег.
Между тем мальчишка кивнул Карсону и сел за его столик.
— Ты… привет, — произнес Карсон. — Как дела, Майк, и вообще?
— Здравствуйте, мистер Карсон. Плохи дела…
— Да? — делано удивился Карсон. — А я слышал, что вы неплохо торгуете туками!
— Было дело, — кивнул Майк. — Но теперь все в прошлом. Мои товарищи погибли, и туков тоже больше некому перегонять.
— Что значит некому? Объясните, пожалуйста!
От обуявшего его страха Карсон играл совершенно безупречно и даже чувствовал в себе некое подлинное соболезнование, понимание скорби человека, потерявшего своих друзей.
«Наверное, банда была для него родным домом, а теперь он остался сиротой, бедняга…»
Карсон вздохнул и, сложив руки на столе, приготовился выслушать историю, исполненную драматического отчаяния.
— Говорите, — сказал он.
— Да что говорить? Солдаты сожгли мой остров, а «собаки» стали хозяевами долины. Теперь ни один тук через них не проскочит.
— Не проскочит, — согласно кивнул Карсон, и в его голосе прозвучало неприкрытое удовлетворение. Поняв, что проявил неосторожность, Карсон на всякий случай еще раз глубоко и скорбно вздохнул, а затем спросил: — Что будете кушать, дорогой мой? Я чувствую острую необходимость угостить вас — хоть этим я надеюсь приглушить вашу скорбь.
— Спасибо, сэр. Пить я ничего не хочу. Но…
— Но что-нибудь скушать вполне можете. Правильно?
Не дожидаясь согласия, Карсон щелкнул пальцами, и официант моментально среагировал на этот жест.
— Слу-ушаю вас, сэр! — длинно пропел он и поклонился так, что едва не повалился вперед — прямо на стол.
— Дикая птица есть?
— Да, сэр, эндшпиль, жаренный в суточных сливках.
— Два эндшпиля для меня и моего друга.
— Слу-ушаю, сэр, — снова поклонился официант и убежал.
— М-да, — неопределенно произнес Карсон. — Такие вот дела, увы. М-да…
Подхватив увесистый кусок осьминога, он положил его в рот и принялся скорбно жевать, не позволяя удовольствию, которое он при этом испытывал, отразиться на его лице.
— Ну и чем теперь намерены заняться вы и ваши спутники? — спросил Карсон, нарушая затянувшуюся паузу.
— Еще не знаю, сэр. Думаю поискать денег.
— Поискать денег? Для чего?
— Есть одно дело, сэр, но, боюсь, даже вам не по силам найти инвестора…
Майк снял с головы шляпу и положил ее на стол рядом с собой. Он едва сдерживался, чтобы не зачитать этому человеку приговор, а затем разрядить в его брюхо весь магазин. Майк не сомневался, что уничтожение острова — дело рук Кита Карсона. Ведь это он снабжал Лозмара деньгами, а стало быть, и заказывал всю звучавшую в долине музыку.
— Зачем же вам нужен инвестор, интересно знать?
— Не хочу болтать лишнего, сэр, могу лишь сообщить сумму — сорок миллионов.
— Сорок миллионов? — изумился Карсон, пытаясь навскидку определить проект, который потребовал бы таких вливаний.
Комплекс для стойлового содержания туков? Едва ли. Раз туков нет — нет и комплекса. Завод по перегонке мальзивы? Исключается, вследствие действия первого пункта.
Карсон не придумал ничего, что могло бы хоть как-то объяснить такой объем затребованных средств. Он пошевелил бровями, побарабанил пальцами по белой скатерти и, не выдержав, поинтересовался:
— Да что же это за проект, который может вместить в себя столько денег?
— Это не проект, сэр. Это просто спекулятивная сделка.
— Спекулятивная сделка? Может, изложите суть — вдруг я заинтересуюсь?
— А вот и горячие эндшпили! — неожиданно громко объявил подоспевший официант и мастерски метнул на стол две благоухающие тарелки.
Карсон вздрогнул от выкрика и чуть не дал официанту в морду, однако сдержался и даже положил на стол мятую ассигнацию, намекая на стимуляцию местного персонала.
Деньги исчезли в ту же секунду, будто их втянули носом, и официант умчался в пространство зала, позволив гостям продолжить беседу.
— Вы слышали о кванзиновом угле, сэр? — начал Майк, придвигая к себе блюдо с эндшпилем.
— Что-то слышал, — кивнул Кит и почувствовал, что приклеенный к пояснице разогревающий пластырь начал действовать. То не действовал совсем, а то вдруг начал, да еще с невероятной силой.
«Свинство какое-то», — подумал Карсон.
— Я что-то слышал про этот уголь, но не знаю точно, что это такое.
— Я тоже не знаю, — признался Майк. — Но ваши конкуренты собираются добывать его на Малибу.
— А при чем же здесь вы и ваш проект?
— Я хочу скупить все участки, на которых находятся залежи угля. Все бассейны — до единого.
Карсон поперхнулся остатками осьминога и отодвинул тарелку в сторону. С одной стороны, он боролся с жжением в области поясницы, а с другой — начинал понимать порядок цифр, стоявших за предложением этого мальчишки.
«Откуда у него эти сведения? Неужели в «Клаус Хольц компани» такие дураки, что выдают бесценные сведения первому попавшемуся дикарю? — размышлял Карсон. — Вряд ли. Значит, либо он лжет, либо просто бредит».
— Откуда у вас эти сведения? Ведь это интимная часть информации компании — вы не находите?
— Добыть такую информацию нелегко, — согласился Майк. — Но она у меня есть, и, чтобы реализовать ее, нужны деньги. И… насколько я понимаю, — Майк поднял глаза на Карсона, — насколько я понимаю, это для вас неподъемная сумма.
Карсон не спешил отвечать. Он понимал, что этот дикарь-феномен со знаниями бакалавра экономического колледжа намеренно берет его на пушку, однако, если все сказанное им было правдой и Майк имел точные карты будущих разработок, конечная прибыль от сделки могла измеряться сотнями миллионов кредитов.
Блондинка за соседним столом снова посмотрела на Карсона, и тот еле заметно дернул бровью, дескать, я все замечаю.
— Такие деньги достать можно, — наконец ответил Карсон, ерзая на стуле в надежде умерить рвение не в меру разошедшегося пластыря. — Однако, молодой человек, вы понимаете, что договор будет составлен профильный и вы никуда не сможете эти средства увести, кроме как на покупку участков?
— Я все понимаю, сэр, — ответил Майк. — Я согласен на профильный договор и очень бы удивился, если бы вы мне не предложили именно его…
- Стреляй, напарник! Дилогия - Андрей Олегович Белянин - Боевая фантастика
- Лунное стекло - Екатерина Белецкая - Боевая фантастика
- Чистое Небо - Кочеров Дмитриевич - Боевая фантастика
- Испытание огнем - Алекс Орлов - Боевая фантастика
- Посмертно. Нож в рукаве - Юрий Валин - Боевая фантастика
- Хирург. Бегун. Беглец - Юрий Волгин - Боевая фантастика
- Нож разведчика. Добро пожаловать в ад! - Александр Голодный - Боевая фантастика
- Экспансия. Книга 2 - Сергей Сергеевич Эрленеков - Боевая фантастика / Космическая фантастика / Прочие приключения / Периодические издания / Фанфик
- Горячий след - Олег Верещагин - Боевая фантастика
- Штормовые джунгли - Алекс Орлов - Боевая фантастика