Рейтинговые книги
Читем онлайн Охотник за мечтой - Лаура Кинсейл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 105

– Мистер Пинкни, я прошу вас проследить, чтобы он не попался быкам. Они не любят лошадей, Уинтер. Так что, если ты не будешь осторожен, они растопчут тебя. Я не хотел бы видеть, как тебя поранит пара глупых волов.

– Да, сэр, – согласился Арден.

– Итак, что дальше? Да, поставь обратно том на место. Поле мельника. Ты, безусловно, захочешь, чтобы мистер Пинкни показал тебе все границы и закоулки.

– Зачем?

– Ты их знаешь? – помолчав, спросил граф.

– Нет.

– Так изучи их. Ты должен точно знать все границы.

– Да, сэр. – Арден снова взглянул в окно и оперся о подоконник.

– На полях мельника всегда заготавливают сено, – сообщил ему отец. – И небольшой участок занимает маслобойня. А где еще?

Вопрос прозвучал для Ардена неожиданно, и он понял, хотя и слишком поздно, что его проверяют.

– Где еще? – повторил он.

– Что еще я сказал про сено?

– Вы ничего не упоминали.

– Я уверен, что говорил о второй половине владений аббатства. Разве нет, мистер Пинкни?

– Вы говорили о землях аббатства, ваше сиятельство.

– Мне казалось, я упоминал и о маслобойне. Тебе следует все записывать, Уинтер. Подвинь сюда стул. Мистер Пинкни, дайте ему перо и бумагу.

Мистер Пинкни открыл простой деревянный шкаф и подал Ардену книгу и вечное перо. Арден сел и сделал для себя заметки: «Земли мельника, маслобойня, вторая часть аббатства – всегда сено. Изучить все границы и закоулки». Он был совершенно уверен, что никто вообще ничего не говорил о второй половине владений аббатства.

– Итак, – его отец снова склонился над картой, – старая маслобойня. Что нам делать с переселением бедняги ее владельца, мистер Пинкни?

– Мистер Фентон пасет там скот, пока ваше сиятельство не изменит решения.

– Да, проклятая изгородь. По правде говоря, я не вижу в ней необходимости. Что ты думаешь, Уинтер?

– Не представляю себе, о чем вы говорите.

– Нужно ли огораживать западную часть леса? – Граф с нетерпением неопределенно помахал рукой над картой. – Я действительно не вижу в этом необходимости.

– О, я тоже, – равнодушно согласился Арден.

– Мистер Фентон будет доволен, – подтвердил управляющий.

– Хорошо, – кивнул лорд Белмейн. – Значит, мы все пришли к соглашению. Полагаю, ты сделал себе заметку об арендаторе.

Под пристальным взглядом отца Арден записал: «Старая маслобойня – арендатор доволен».

– На самом деле, Уинтер, почему бы тебе самому не заняться всем?

– Чем заняться? – не понял Арден.

– Поселить нового арендатора взамен старого, который умер, – ответил ему отец немного неестественно спокойным тоном.

– Полагаю, лучше всего выбрать фермера Дингла, ваше сиятельство, – подсказал мистер Пинкни. – Он возьмет за две с половиной.

– Хорошо, хорошо. Вполне подойдет.

– А разве у Фентона их нет? – поинтересовался Арден.

– Нет, нет, мы не хотим, чтобы Фентон продолжал пасти там скот, – ответил его отец. – Совсем не хотим. Он жалуется на изгородь.

– Я думал, он доволен изгородью.

– Арден, боюсь, отсутствие внимания – твой недостаток.

Стиснув зубы, Арден наклонился над книгой и записал: «Изгородь. Обратить внимание».

– Может быть, выпьем кофе, джентльмены? – с удовольствием предложил лорд Белмейн, отодвигая стул. – Уинтер, позвони в колокольчик, если не трудно. Какое чудесное утро! Правда, немного сыро, так что советую тебе днем надеть пальто.

– Да, сэр. – Арден встал и дернул шнурок звонка.

– Замечательно, что ты работаешь здесь. – Граф тепло улыбался, глядя на сына. – Мне приятно видеть тебя с нами.

– Да, сэр.

– Какое чудесное утро! – довольным тоном воскликнул граф, взглянув в окно.

Днем Ардена к Бет не пустили.

– Она сладко спит, – сообщила ему няня, поставленная внизу у лестницы.

Он слышал, как Бет кричит, но не стал спорить. Бедная женщина имела такой виноватый и измученный вид, что Арден пожалел ее. Он чувствовал, что сам задыхается под давлением власти.

– Я приду позже… миссис?..

– Меня называют Саттон, милорд, – присела перед ним в реверансе женщина.

– Всех моих няней звали Саттон и гувернанток тоже, – криво улыбнулся Арден. – Как ваше настоящее имя?

– Генриетта Лэм, сэр, – ответила женщина; у нее были прямые каштановые волосы, гладко зачесанные назад и убранные под чепец.

– Я приду позже, миссис Лэм. Когда, по-вашему, будет лучше всего?

– Не могу точно сказать, когда лучше всего, милорд. – Она подняла голову и испуганно посмотрела на него. – Миледи считает, что для здоровья мисс Элизабет требуются тишина и спокойствие… и отсутствие посетителей.

– Совершенно правильно, – спокойным тоном сказал Арден, несмотря на то что в нем вскипело возмущение, – но поскольку я отец, а не посетитель, можете сообщить леди Уинтер, что я приду в четыре часа к ежедневной прогулке мисс Элизабет. И я жду, что они обе будут готовы составить мне компанию.

– Да, сэр.

– Благодарю вас, миссис Лэм.

Сделав реверанс, няня побежала вверх по лестнице, а Арден ушел.

Придя ровно в четыре, как предупредил, Арден вообще ничего не стал говорить. Зения уже была готова, но и она, и Бет выглядели измученными. Все утро и день они провели в дурном настроении и непрекращающихся препирательствах по поводу всего, начиная от надевания носков и смены подгузника и до необходимости съесть морковь. Элизабет кричала, когда ее оставляли с няней, и кричала, когда с ней оставалась Зения.

Зения старалась не дать начаться припадку у дочери. Она употребляла ласковые слова и шутки, пыталась уложить Элизабет в коляску, напускала строгий вид и даже шлепнула Элизабет, когда та укусила ее за руку, но, в конце концов, обнаружила, что характер дочери гораздо сильнее ее собственного. К четырем часам впервые за всю жизнь Элизабет у Зении появилось желание передать ее кому-нибудь другому. Но она едва не расплакалась, увидев, как просияло лицо дочери, когда появился Арден. Зения начала вынимать Элизабет из кровати, но малышка оттолкнула ее и с радостным писком потянулась к отцу.

Больно кусая губу, Зения села у окна и стала смотреть наружу.

– Пожалуйста, не выносите ее из дома, – не оборачиваясь, предупредила она.

– Но сегодня не очень холодно…

– Нет. Она не одета для прогулки.

– Да. Хорошо.

Наступила тишина, и Зения ожидала, когда раздадутся шаги, говорящие о том, что он с Элизабет уходит.

– Вы не идете с нами?

– Уверяю вас, она не желает, чтобы я шла с вами.

Последовала еще одна долгая неловкая пауза. Достав из рукава носовой платок, Зения вертела его в пальцах, надеясь, что лорд Уинтер уйдет прежде, чем самообладание изменит ей.

1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 105
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Охотник за мечтой - Лаура Кинсейл бесплатно.
Похожие на Охотник за мечтой - Лаура Кинсейл книги

Оставить комментарий