Шрифт:
Интервал:
Закладка:
226
Талмуд — еврейская религиозная книга (III в. до н. э. — V в. н. э.), содержащая толкование Библии, религиозные и правовые предписания, легенды, притчи и т. п.
227
Раввин — служитель культа в еврейской религиозной общине.
228
Священник в ризе. — 13 декабря 1557 года.
229
Кузнец, болевший зубами. — 4 января 1558 года.
230
Скупой крестьянин и его ленивый, прожорливый батрак Гейнц. — 27 января 1558 года.
231
Дьявол стережет развратницу. — 8 февраля 1558 года.
232
Фюнзингенские крестьяне. — 19 февраля 1558 года.
233
Почему собаки так ненавидят кошек, а кошки мышей? — 20 апреля 1558 года.
234
Монах и украденный петух. — 13 июля 1558 года.
235
Кармелиты — монашеский орден, основанный в XII в. на горе Кармель, в Палестине, итальянским крестоносцем Бертольдом. Впоследствии кармелиты рассеялись по всей Европе, основав множество монастырей и общин.
236
Великая суббота — суббота на страстной неделе, последней неделе великого поста, накануне пасхи.
237
Бюргер — горожанин, житель немецкого города.
238
Агнец божий — ягненок, символизирующий непорочность Иисуса Христа. Его изображение на металлической пластинке католический священник целует и дает целовать верующим во время исполнения молитвы, которая так и называется «Агнец божий».
239
Стихарь — верхнее облачение дьяконов, надеваемое при богослужении. У священников поверх стихаря надевается риза.
240
Вот если б, вместе с волосами // Они простились со страстями… — Принятие монашеского сана сопровождается обрядом пострижения волос.
241
Дворянка и угорь. — 4 августа 1558 года. Сюжет заимствован из книги Паули «Смех и дело».
242
Мейсен — город в Саксонии.
243
Фогтша — жена фогта, доверенного лица, управляющего имением.
244
Монах и каплун. — 4 августа 1558 года.
245
В свят день к себе на разговенье… — С наступлением пасхи верующие разговляются «скоромной» пищей, которую им запрещено было есть в период поста.
246
Я клюв свой на спине таскаю… — игра слов Schnabel (нем.) — клюв. Так же называется часть рясы, откидываемая на спину.
247
И бос, как гусь… — Босоногие монахи принадлежали к одной из ветвей нищенствующего ордена кармелитов.
248
Монах Цвейфель и его святыня. — 12 августа 1558 года. Сюжет взят у Боккаччо («Декамерон», VI день, 10 новелла).
249
Корталь (у Боккаччо — Чертальдо) — небольшой городок в Италии.
250
Монахов ордена святого Антония… — Госпитальное братство святого Антония было организовано в 1095 г. во Франции, в Сен-Дидье-де-ла-Мот, где находятся мощи святого Антония Фивейского, считавшегося отцом монашества. В XIII в. оно было преобразовано в монашеский орден антонитов, или антонианцев.
251
Стационер — бродячий монах, продающий реликвии.
252
Архангел Гавриил — в христианской мифологии один из семи высших ангелов, посредник между богом и людьми.
253
Когда явился в Назарет, // Неся божественный привет. — Назарет — город в Палестине, где, согласно евангельскому мифу, дева Мария получила через архангела Гавриила «благую весть» о том, что ей предстоит стать матерью Иисуса Христа. С этим мифом связан христианский праздник — благовещение.
254
Святой Лаврентий — один из мучеников христианской церкви. Легенда говорит, что он был архидьяконом епископа Сикста II. Во время преследования христиан в III в. ему приказали выдать сокровища церкви. В ответ он указал на бедняков и больных. За это его заживо сожгли на железной решетке.
255
Переполох в Гирзау. — 1 апреля 1559 года.
256
Гирзау — небольшой городок в Вюртемберге.
257
Эзоп — (VI-V в. до н. э.) — полулегендарный древнегреческий баснописец, которому приписывается создание ряда народных басен.
258
Мельник и студент. — 8 апреля 1559 года.
259
Ингольштадт — город в Баварии.
260
Codex — свод законов.
261
Глоссы — толкование непонятных слов. Применяется обычно для объяснения юридических текстов.
262
Casus — сложный, запутанный случай.
263
Ad marginum он по шнурку // Рубить стал мелкую строку… — Мельник отрубает от основного текста поля («margina»), где мелким шрифтом печатались глоссы.
264
Почему крестьяне мельникам не верят. — 11 апреля 1559 года.
265
Откуда взялись лысые мужчины. — 13 апреля 1559 года.
266
Кухарка-лакомка. — 21 апреля 1559 года. Сюжет заимствован из книги Паули «Смех и дело».
267
Иоахимсталь — немецкое название чешского города Яхимова.
268
Черт с индульгенцией. — 11 мая 1559 года. Сюжет заимствован из книги Паули «Смех и дело», о чем сообщает автор в первой строчке шванка.
269
Аугсбург — город в Баварии. В средние века — вольный имперский город, входивший в Швабский союз городов. Наряду с Нюрнбергом был одним из крупнейших центров торговли и ремесла, средоточием путей, соединявших Италию с рынками Северной Европы.
270
Отправились в собор Петра. — Собор св. Петра — главная католическая церковь в Риме.
271
Отшельник и кувшин с медом. — 25 июня 1560 года.
272
Нас учит мудрый Соломон… — Последующие рассуждения взяты из книги «Экклезиаст», составляющей один из разделов Библии. Автором книги «Экклезиаст» считался Соломон — царь объединенного царства Израиля и Иудеи ок. 960-935 гг. до н. э.
273
Королевич и нечистая сила. — 6 мая 1562 года.
274
В Свейских землях — в Швеции.
275
Король Халдан. — Имеется в виду скандинавский король Ганс (1455-1513), царствовавший одновременно в Дании, Норвегии и Швеции.
276
Королевич — сын короля, будущий король Христиан II (1481-1559), с шести лет воспитывавшийся в бюргерском семействе Ганса Переплетчика в Копенгагене. Это необычное для королевского сына воспитание дало повод Гансу Саксу сделать именно его героем использованного в шванке сказочного сюжета…
277
Копенгаген, город стольный… — Столицей всех трех скандинавских королевств являлся в то время Копенгаген.
278
Сердобольные дворяне. — 3 июля 1562 года. Сюжет взят из книги Паули «Смех и дело».
279
Три вора на крыше. — 23 июня 1563 года.
280
…зюлём, зюлём, зюлём… — бессмысленные слова якобы магического значения.
281
Портной и флаг. — 21 июля 1563 года. Сюжет взят из «Книжечки для путешествий» (1555) — сборника прозаических шванков, выпущенного Иоргом Викрамом (ок. 1520 — ок. 1562).
282
Матвей Остаток и гороховое поле. — 18 августа 1563 года.
283
Враг дочкам. — 23 сентября 1563 года.
284
Швац — город в Тироле.
285
Ленивый крестьянин и его собаки. — 24 сентября 1563 года.
286
Сапожник растягивает кожу зубами. — 25 ноября 1563 года.
287
Купец и волынка. — 10 февраля 1573 года.
288
Майнц — город на Рейне, близ впадения в него реки Майн. Ганс Аппель совершает свой путь на ярмарку по Майну, направляясь к городу Франкфурту-на-Майне.
289
Школяр в раю. — 8 октября 1550 года. Сюжет заимствован из книги Паули «Смех и дело».
290
Испытание каленым железом. — 16 ноября 1551 года.
Испытание железом — встречавшаяся в средние века форма так называемого суда божьего. Если обвиняемый никак иначе не мог доказать свою невиновность, он подвергался испытанию раскаленным железом, кипящей водой и т. п. Если с помощью какой-нибудь хитрости ему удавалось безболезненно пройти через это испытание, он считался невиновным.
- СССР – наш Древний Рим - Эдуард Лимонов - Поэзия
- Том 1. Великий град трепангов - Венедикт Март - Поэзия
- И смех, и слезы - Николай Войченко - Поэзия
- Откровенный разговор… Избранное - Олёна Ростова - Поэзия
- Избранное - Александр Кердан - Поэзия
- Избранное. Сборник стихотворений - Ольга Агеева - Поэзия
- Сирень. Избранное 2014—2016 - Феликс Чечик - Поэзия
- Избранное - Исса Кобаяси - Поэзия
- Стихотворения и поэмы - Юрий Кузнецов - Поэзия
- Земное жилище - Хорхе Андраде - Поэзия