Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да уж не меньше.
Путешественники довольно быстро пересекли город и выехали на проселочную дорогу, выбранную Джереми. Они решили, что безопаснее будет держаться в стороне от больших дорог, где их может подстерегать засада.
— Остановитесь, пожалуйста, — попросила Элиза, положив руку на рукав Джереми, и показала на рощицу справа от тропы. — Напротив вон тех кустов.
Джереми лишь хмыкнул и повиновался, не спрашивая зачем.
Она благодарно улыбнулась. Как только двуколка остановилась, Элиза соскочила на землю. Пробормотав: «Я ненадолго», она перешла дорогу и углубилась в кусты. Высокие густые заросли надежно скрывали ее от всякого, кто показался бы на дороге.
Сжимая в руках вожжи, Джереми вгляделся в даль. Впереди проселочная тропа пересекала дорогу на Джедборо. Еще пятьдесят ярдов, и придется гнать коня во всю мочь. Джереми собирался повернуть на юг и мчаться что есть духу до самой границы. Стоило лишь пересечь границу, а там уже недалеко до поворота на Вулверстон.
Джереми пытался думать о предстоящем путешествии, но его неотступно преследовали мысли об Элизе, о событиях минувшей ночи. Его не оставляло ощущение, что некая могущественная стихия вырвалась на волю и вмешалась в их жизнь, сметая все на своем пути. Он не понимал, что творится с ними обоими, что их ожидает. Уж точно не спокойный брак, основанный на взаимном расположении и трезвом расчете. Брак, к которому он готовился.
Жизнь внесла изменения в его план.
По другую сторону кустов Элиза поднялась, заметно повеселев, и теперь сражалась с пуговицами на бриджах. «Пожалуй, в подобных случаях бриджи явно уступают юбкам, — неохотно признала она. — Хотя, если подумать…»
Опустив взгляд на свои сапоги, она осеклась. На глянцевой коже играли солнечные блики. Похолодев от ужаса, Элиза подняла голову и посмотрела вверх, ища глазами источник блеска. Пятнышко света вспыхнуло и погасло. На дороге, совсем близко от двуколки, темнела фигура мужчины на черном коне.
— Скроуп, — хрипло выдохнула Элиза.
Задержав взгляд на страшном всаднике еще на миг, она отвернулась.
— О Господи.
Она бросилась к дороге, продираясь сквозь кусты. Торопливо застегивая пуговицы на поясе, она подскочила к двуколке и махнула рукой в сторону развилки.
— Скроуп! Он ждет впереди, на главной дороге, справа.
Элиза запрыгнула на сиденье, и Джереми поднял вожжи.
— Он вас видел?
— Да! У него подзорная труба. Потому-то я его и заметила. Увидела отблеск.
Против ее ожидания, Джереми и не подумал развернуть двуколку.
— Он узнал вас? Вы ведь по-прежнему в мужском платье.
Элиза растерянно моргнула.
— Уверена, теперь он уже знает, что я не юноша. Он был слишком близко.
— Вот как?
Внешне Джереми остался спокоен, но мысли его лихорадочно заметались. Ему потребовалось лишь несколько мгновений, чтобы взвесить все возможности, отмести лишнее… и заключить, что ни одно решение не годится.
— Если Скроуп увидел, как вы бежите к дороге, он уже скачет сюда. — Джереми встретил испуганный взгляд Элизы. — Он может добраться сюда напрямик, через поле?
Подумав, Элиза покачала головой:
— Нет. Вряд ли. Ему пришлось бы перескочить через высокие заросли кустов. Он стоял на небольшом пригорке по другую сторону от них.
Джереми прищурился, глядя вперед.
— Значит, он приедет по дороге. Что ж, это разумнее, чем прорываться через кусты. Теперь он у самой развилки и появится здесь с минуты на минуту. — Джереми подтолкнул Элизу локтем. — Бежим! Хватайте сумки. Быстрее!
Как только Элиза, подхватив сумки, соскочила на землю, Джереми развернул лошадь вместе с двуколкой, стянул узлом поводья, оставив достаточно, чтобы гнедой жеребец мог бежать, спрыгнул на тропу и, хлопнув коня по крупу, послал его вскачь, а сам бросился к Элизе. Лошадь помчалась по дороге, с грохотом таща за собой двуколку. Почувствовав свободу, она припустила еще быстрее.
Взяв у Элизы сумку, Джереми вскинул ее на плечо.
— За мной! — крикнул он и, перепрыгнув через узкую канаву, потянул Элизу за собой к деревьям, окаймлявшим дорогу.
Кусты под деревьями были достаточно густые, чтобы беглецы могли, пригнувшись, спрятаться в них. Припадая к земле, они пересекли узкий перелесок и оказались у широкой обочины дороги на Джедборо. Джереми замер, прячась в зелени кустов.
— Подождите, — шепнул он.
Выпустив руку Элизы, он осторожно прокрался вперед, не сводя глаз с дороги.
Впереди дорога делала поворот, скрывая съезд на проселочную тропу, по которой укатила двуколка. Джереми не видел Скроупа, но слышал громкий стук копыт.
Пришлось признать, что скачущий всадник и в самом деле Скроуп.
Джереми знаком подозвал Элизу. Она безмолвно приблизилась. Сжав ее ладонь, Джереми кивком указал направление. Взявшись за руки, они перебежали дорогу.
Беглецы укрылись среди деревьев. Быстро оглядевшись, Джереми повел Элизу за собой в сторону от дороги.
— У нас нет времени изучать карту, но я думаю, что этот лес тянется до самой реки. Если идти вдоль берега на юг, мы выйдем к Сент-Бозуэллсу.
Элиза быстро шагала вперед, пробираясь сквозь деревья.
— Скроуп скоро догонит двуколку, верно?
— Слишком скоро. И тогда выйдет на наш след.
Элиза больше ни о чем не спросила. Вскоре лес начал редеть, вместо молодых деревьев стали встречаться старые, более крупные, ветвистые. Покосившись на своего спутника, Элиза прибавила шаг.
Джереми шел рядом, то и дело оглядываясь, временами указывая путь, стараясь придерживаться изначально выбранного направления. Они все дальше уходили от Скроупа.
Деревья действительно тянулись до самого берега реки. Остановившись под огромным дубом возле обрывистого склона, беглецы посмотрели на бурлящий внизу поток.
— Что это за река? — спросила Элиза.
— Туид. — Джереми измерил глазами расстояние до противоположного берега. — Не думал, что она такая широкая.
— Будь у нас лодка или плот, мы могли бы скрыться по воде. — Элиза уныло скривилась. — Пожалуйста, только не говорите, что придется плыть.
Джереми повернулся лицом к северу и схватил Элизу за руку.
— Нет, не придется. — Его голос упал до чуть слышного шепота: — Мы перейдем реку вон там.
Он подбородком указал направление.
В тридцати ярдах ниже по течению из воды выступали цепью четыре илистых островка — два более крупных, поросших густыми кустами, темнели посередине реки. Они могли бы помочь перебраться через реку.
— Как же нам спуститься? — выдохнула Элиза.
Джереми нагнулся и спрыгнул вниз — на широкую песчаную полосу, усеянную камнями.
- Любовь на Востоке - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- До безумия - Стефани Лоуренс - Исторические любовные романы
- Элиза Браден (ЛП) - Браден Элиза - Исторические любовные романы
- Невеста дьявола - Стефани Лоуренс - Исторические любовные романы
- Правда о любви - Стефани Лоуренс - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Продолжение бестселлера Маргарет Митчелл - Татьяна Иванова - Исторические любовные романы
- Укрощенная Элиза - Барбара Хазард - Исторические любовные романы
- Запретная драгоценность - Луиза Аллен - Исторические любовные романы
- Коварный заговор - Роберта Джеллис - Исторические любовные романы