Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Второй раз за неделю Диккан непонимающе глядел на своего собеседника, уверенный, что ослышался.
— То есть как это миссис Хиллиард нет? Я привел гостей.
Этих гостей он с радостью оставил бы в другом месте, лучше всего в сточной канаве. Торнтоны, разглядывавшие дом с таким видом, словно мысленно подсчитывали стоимость мебели, Джеффри Смит, прислонившийся к стене, как будто его не держали ноги, и Мина, ожидавшая в экипаже. Она сказала, что будет ждать на улице, пока Диккан не сообщит жене о своей поездке на скачки из Брайтона в Ньюбери.
Всю неделю он провел с Миной, пытаясь понять, где она спрятала злополучное стихотворение. И что означала сия духовная ценность. Но все закончилось бесконечной головной болью, отвращением к французским духам и слишком назойливым обществом Торнтонов.
Ему лишь удалось узнать, что конечной целью «Львов» было возвести принцессу Шарлотту на трон вместо ее деда в надежде, что после этого она осуществит все их притязания. Принцессе было всего девятнадцать, и большую часть жизни она провела в уединении, поэтому Диккан не мог сбрасывать со счетов возможный успех этого предприятия. По словам Смита, им уже удалось разорвать помолвку принцессы с принцем Вильгельмом Оранским, и теперь у них был другой кандидат, выражавший сочувствие их делу.
Интересные сведения. Но опять ни намека на это чертово стихотворение. И на то, как именно «Львы» собирались возвести принцессу на трон без убийства Веллингтона.
Но сейчас Диккану надо было справиться с новой бедой.
— Где миссис Хиллиард? — спросил он.
Робертс с его огромным носом оглядел гостей Диккана с таким видом, словно всю жизнь был не пятым канониром, а дворецким в великосветском особняке.
— Мадам не сообщила, куда направляется, сэр, — ответил он.
Диккан хотел, чтобы Грейс была рядом с ним, в безопасности. Но если она решила уехать, по крайней мере с ней сейчас Бабе.
— Кто был с ней, кроме служанки?
Диккан мог поклясться, что на лице дворецкого появилось выражение злорадства.
— Шредер была уволена в тот же день, когда вы уехали в Брайтон.
У Диккана словно землю выбили из-под ног.
— Кто же поехал с миссис Хиллиард?
— Кучер Джон и слуга Бенни.
Диккану в этот момент хотелось кого-нибудь задушить. Всю последнюю неделю его согревала уверенность в том, что Грейс в безопасности. Она была окружена людьми, тщательно отобранными им самим и Бабе. Но теперь она сбежала, не зная, что ее жизнь находится под угрозой. Ему срочно надо что-то предпринять. Надо вернуть ее обратно. Притвориться, будто это делается из элементарных приличий, иначе Смит заподозрит неладное.
Страдальчески вздохнув, Диккан повернулся к своим спутникам.
— Почему бы вам не выпить хереса в гостиной? Я скоро вернусь.
Леди Торнтон хихикнула и похлопала его по щеке.
— Кажется, твоей жене не помешала бы небольшая лекция о супружеском долге, Диккан. Рада, что ты этим займешься.
Усилием воли он заставил себя сохранять спокойствие. Он невероятно устал притворяться. Ему хотелось взять Грейс и уехать туда, где никто их не найдет. Но было бы смертельно опасно снова повторить ту чудесную ночь, когда она находилась в его объятиях. Если он снова окажется в постели Грейс, то уже не сможет уйти.
— Лонгбридж, — внезапно раздался голос слуги, стоявшего в тени у дверей кабинета. — Она сказала, что возвращается домой.
Диккан узнал этого человека, выбранного Бабе, и шагнул ближе.
— Что случилось со Шредер?
Слуга пожал плечами, его лицо было абсолютно бесстрастно.
— Миссис Хиллиард сказала, что служанка ей больше не понадобится.
Диккан кивнул и провел рукой по глазам. Ему надо передать записку Бабе, которая, конечно, не постеснялась воспользоваться его постелью и запасами коньяка. Надо срочно найти Грейс. Она не могла просто так уйти. Несомненно, Брэкстон ее предупредил. Он должен был приглядывать за ней. Прошла целая неделя.
— Почему вы не поехали с миссис Хиллиард? — спросил он у слуги. — Я для этого вас нанял.
Мужчина лишь пожал плечами:
— Она взяла с собой нового слугу. Бывшего солдата. Мы решили, он за ней присмотрит. — Он осмотрелся по сторонам. — Еще одно, сэр. Вам пришла записка. — Слуга опустил руку в карман.
Диккан прочел ее и выругался.
«Проверил имена. Карвер пока чист. У генерала Доуса сомнительные контакты, в том числе и Бентли. Будь осторожен. Дрейк».
И что ему теперь делать? Он не может все рассказать Грейс. Это будет для нее ударом. Но если он снова скроет правду, она может оказаться в еще большей опасности.
— Трудно иметь жену, от которой не знаешь, чего ожидать, — внезапно раздался голос за спиной.
Диккан обернулся и увидел Смита, прислонившегося к дверям гостиной со стаканом виски в руке. Примерно его возраста, с грубоватым лицом, маленькими карими глазами и тонкими волосами пепельного цвета, Смит одарил его ленивой улыбкой. Диккан кожей ощутил угрозу, исходящую от этой улыбки. Если он не в силах найти общий язык с женой, то как можно доверять ему свои тайны?
— Такое случилось с одним из моих соседей, — продолжал Смит, потягивая виски. — Не смог справиться со странными выходками супруги. Пришлось избавиться от нее ради ее же пользы. Баронесса Сэнборн. Слышали о ней?
Диккан слышал. Изящная, тихая женщина, которая была предана своему мужу. Он был на ее похоронах. Неужели Смит хочет сказать, что это была не простая смерть?
— Грейс вовсе не такая, — ответил Диккан. — Просто с ней нелегко. Я знаю, что делать.
Смит кивнул и выпрямился.
— Мы поедем с вами в качестве моральной поддержки. Будет весело.
Не будет. Произойдет настоящая катастрофа. Грейс бросила его. Иначе зачем она отпустила Бабе и сбежала в Лонгбридж? В другое время он оставил бы ее в покое. Она этого заслужила. Но сейчас ее необходимо защитить. И Диккан не мог спокойно заниматься своим делом, если ему постоянно приходится за нее переживать. Кроме того, Смит следил, как он отреагирует на поступок Грейс. Он словно шел по канату.
Таким образом, на встречу с женой Диккан отправился в сопровождении свидетелей. Он хотел предупредить ее. Все объяснить, извиниться. Умолять, если придется. Но когда десять часов спустя экипаж вкатился в ворота поместья Лонгбридж, с ним были так называемые друзья, в том числе и Мина, старательно делавшая вид, будто не понимает, как оказалась в подобной ситуации.
— Да, она калека, — сказала хорошенькая блондинка, прикусив губу, словно неопытная девчонка. — Но я не хочу причинять ей боль.
— Не переживай, дорогая, — произнесла Летиция Торнтон, похлопав ее по колену и довольно улыбаясь. — Она знает, кто ты. И похоже, смирилась со своей судьбой. Это сэкономит нам немало времени, поскольку мы уже направляемся в Ньюбери.
- Неопытная искусительница - Беверли Кендалл - Исторические любовные романы
- Встреча с мечтой - София Нэш - Исторические любовные романы
- Загадочный джентльмен - Карен Хокинс - Исторические любовные романы
- Лорд и хозяйка гостиницы - Летиция Райсвик - Исторические любовные романы
- Искренне Ваша - Джулия Берд - Исторические любовные романы
- Игра или страсть? - Элизабет Торнтон - Исторические любовные романы
- Нежные признания - Элизабет Торнтон - Исторические любовные романы
- Блародство и страсть - Анна Кэмпбелл - Исторические любовные романы
- Настоящий джентльмен - Дэнис Аллен - Исторические любовные романы
- Проказница - Сьюзен Грейс - Исторические любовные романы