Рейтинговые книги
Читем онлайн Правда о любви - Стефани Лоуренс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 113

Пробормотав под нос не приличествующее леди ругательство, она попыталась вырваться из объятий Джерарда, соскользнуть с его колен. Но его руки сжались еще крепче, и она повиновалась безмолвному приказу. Только тогда Джерард спокойно, не спеша, поднял ее и поставил на ноги. Продолжая обнимать ее талию одной рукой, он тоже встал и с невозмутимой учтивостью кивнул незваным гостям:

– Мисс Фритем, мистер Бризенден! Вы гуляли у озера?

Жаклин невольно отметила ленивый, слегка скучающий тон, словно он обсуждал прогулку в парке. Поцелуй не считался таким уж кошмарным неприличием, и он отказывался позволить этим двоим обращаться с ними как с преступниками.

И тут, как раз вовремя, прозвучал гонг, эхом отдаваясь среди деревьев.

– А ... кажется, нас зовут к столу, – заметил Джерард. Сжал локоть Жаклин, поднял брови в вежливом вопросе, обращенном к Элинор и Мэтью, И показал на ведущую к дому тропинку: – Итак?

Им ничего не оставалось, кроме как следовать за ним и Жаклин. Элинор с готовностью согласилась вернуться в дом; Мэтью, как подозревал Джерард, с огромным удовольствием вызвал бы его на дуэль, но, по-прежнему угрюмо хмурясь, неохотно топал в арьергарде.

Вскоре Элинор, как и прежде, взяла Джерарда под руку. Сухо кивнув, он продолжал развлекать беседой Жаклин, а именно – обсуждал деревья, мимо которых они проходили: иногда его хобби совершенно неожиданно оказывалось очень полезным.

Жаклин непринужденно отвечала: вместо того чтобы смущаться и конфузиться из-за неприятной ситуации, в которой их застали, она вела себя с абсолютным хладнокровием. Правда, он отчетливо ощущал ее раздражение, направленное на чересчур бесцеремонных друзей. И это неожиданно обрадовало Джерарда: возможно, он чего-то добьется сегодня! Помимо явных знаков внимания Элинор, которых до этого момента всячески старался избегать.

В свое время он знал немало подобных хищниц. Элинор определенно принадлежала к этому племени. Теперь, когда она увидела его интерес к Жаклин и поняла природу этого интереса, ее азарт, подстегнутый духом ревности, неожиданно разгорелся. Она считала, что ему требуется легкая, необременительная связь, и была готова предложить ему себя, уверенная в собственной неотразимости.

Он с неприязнью ощущал каждый взгляд, брошенный в его сторону Элинор. Она не пыталась вмешаться в их с Жаклин разговор, но явно оценивала его, решая, как половчее набросить узду.

Элинор ожидало разочарование, но больше всего Джерарда интриговало то, что Жаклин знала о наглых притязаниях подруги. По крайней мере, она уже успела заметить оценивающие взгляды Элинор, и в ее глазах стыло грустное понимание.

Только на него она не смотрела. Даже для того, чтобы проверить, заметил ли он. Отвечает ли взаимностью Элинор. Ни намека на ревность, жажду обладания ... она просто наблюдала и отмечала.

Неужели была так уверена в нем? В своей власти над ним?

Или ей действительно было все равно?

Последнее беспокоило его куда больше, чем хотелось бы.

Даже больше, чем ее вопрос и угроза ждать ответа, если он хочет, чтобы она согласилась принадлежать ему. Подобные вещи определенно не входили в его планы.

Они первыми добрались до террасы, но, к его облегчению, остальные ввалились в дом смеющейся, весело болтающей толпой еще до того, как успевшие прийти раньше положили на тарелки холодное мясо и пирожки.

Барнаби тоже был среди тех, кто вернулся с озера. Джерард взглядом потребовал его помощи. Попросив Жаклин подозвать к их столу молоденьких девушек, они ухитрились держать Элинор на расстоянии. Та, признав временное поражение, присоединилась к компании Джордана, но почти не обращала внимания на разглагольствования брата. И не сводила глаз с Джерарда. Иногда, правда, скользила взглядом по Барнаби, но немедленно возвращалась к Джерарду. Джордан тоже частенько посматривал в его сторону.

Джерард выругался про себя и продолжал держаться настороже. И, как выяснилось, не зря: когда все весело сбежали по ступенькам, обмениваясь обещаниями и планами на сегодняшний вечер, Элинор сумела подобраться к нему. Но Джерард немедленно отделался от нее и повел Жаклин к своей коляске. Серые нетерпеливо рвались вперед, ничуть не усмиренные звонкими голосами молодежи; однако конюх крепко держал их под уздцы, что-то ласково бормоча.

Барнаби подошел с другого бока: в коляске хватало места как раз для троих.

Рядом стояла коляска Джордана, запряженная парой красавцев гнедых.

– Я тут подумала, мистер Деббингтон ... – начала Элинор, дерзко схватив его за руку и вынудив повернуться к ней лицом. При этом она ослепительно улыбалась. – Я тут подумала: что, если нам с Жаклин поменяться местами, по крайней мере, до поворота к нашему дому? Обожаю таких вот могучих чудовищ!

Джерард решительно подавил порыв закатить глаза к небу и еще более вкрадчиво, чем она, ответил:

– Боюсь, это невозможно. Мы решили ехать другой дорогой.

– Неужели? – резко бросила Элинор. – И какой же?

В направлении, противоположном тому, куда вздумает отправиться она. Но вот в каком? Джерард понятия не имел. Ему в голову не приходило, что она будет так нагло его допрашивать.

Но прежде чем он успел по достоинству осадить ее, Жаклин вцепилась в его рукав и, подавшись вперед, спокойно ответила:

– Мистер Деббингтон выразил желание осмотреть церковь в Тревитиане. Мы ненадолго завернем туда, а уж потом поедем домой.

– Понятно, – мигом помрачнела Элинор.

Жаклин беспечно улыбнулась и, сняв ее руку с рукава Джерарда, пожала на прощание и выпустила.

– Увидимся вечером.

Элинор разочарованно, но вполне дружелюбно кивнула:

– Да, разумеется.

Джерард, опомнившись, поспешно попрощался. Барнаби, уже сидевший в коляске, помахал рукой. Словно не сознавая, что ее только что поставили на место, Элинор наклонила голову и отвернулась.

Джерард несколько мгновений смотрел ей вслед, после чего встряхнулся, помог Жаклин подняться в коляску, сам последовал за ней, взял поводья и пустил коней в галоп.

– Вот это да! – воскликнул Барнаби, откинувшись на сиденье, как только колеса покатились по аллее. – Чуть было не попались! А вы молодец, Жаклин! Быстро соображаете! Примите сердечную благодарность за то, что спасли нас, дорогая.

– Присоединяюсь, – кивнул Джерард и, увидев веселый блеск глаз Жаклин, качнул головой: – Нам действительно следует свернуть на восток?

Жаклин взглянула на быстро приближавшиеся ворота.

– Пожалуй, так будет лучше. Но это приятная прогулка, и дорога ненамного длиннее. Особенно с такими ... – она показала на коней, – могучими чудовищами.

Джерард и Барнаби дружно рассмеялись. Жаклин широко улыбнулась.

1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 113
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Правда о любви - Стефани Лоуренс бесплатно.
Похожие на Правда о любви - Стефани Лоуренс книги

Оставить комментарий