Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А вдруг это его жена?
— Жена?! Ты знаешь многих жен, которые отправились бы на конюшню поразвлечься с мужем, вместо того чтобы терпеливо ждать его в теплой супружеской постели? И чего ты вдруг разволновалась, Софи? Все, что я сделал, — это высказал некоторое предположение о том, чем они там занимались. Конюх и какая‑то шлюха.
— Понятно. Стало быть, говоря обо мне, вы скорее всего использовали бы то же самое слово?
— Нет! — ужаснулся Линдли. — Клянусь, Софи, мне бы это и в голову не пришло!
— Неужели? Только потому, что мы занимались этим в постели на постоялом дворе, а не на соломе в конюшне?
Ах вот оно что… А он, дурак, не понял! Бесчувственное бревно! Конечно, бедняжка переживает из‑за того, кем она теперь будет выглядеть в глазах других людей. Что ее могут назвать шлюхой. Проклятие, чертыхнулся Линдли… он ведь тоже приложил к этому руку.
Кем‑кем, а шлюхой Софи Даршо точно не была. И пока он жив, поклялся Линдли, он не позволит, чтобы кто‑то кинул в ее сторону хоть один косой взгляд. Чем бы они ни занимались нынче ночью, она достойна большего.
Приподняв ей подбородок, Линдли заставил ее повернуться к нему лицом.
— Нет, Софи. Если бы речь шла о тебе, у меня бы язык не повернулся сказать такое. Но я даю тебе слово, что впредь буду гораздо осмотрительнее, говоря о подобных вещах. А теперь, пожалуйста, прости меня.
В конце концов прощение было даровано, и у Линдли сразу отлегло от сердца.
— Ну… наверное, вы не имели в виду ничего дурного, — пробормотала Софи.
— Нет, конечно! Просто сорвалось с языка.
— Похоже, у вас это вошло в привычку, — не замедлила отметить Софи.
А вот тут она права, вынужден был признать Линдли. Похоже, в последнее время он частенько делает или говорит что‑то, не задумываясь. И последствия этих необдуманных поступков нередко выходят ему боком. Остается только надеяться, что в этот раз будет по‑другому и эта ночная поездка закончится благополучно. Линдли хотелось верить, что очень скоро Софи и медальон будут в безопасности.
Софи отодвинулась как можно дальше от Линдли — насколько позволяло сиденье. Почему‑то вдруг вспомнилось, как Линдли дал конюху «на чай» довольно внушительную сумму — слишком большую, чем обычно принято за столь незначительную услугу, как запрячь лошадей в карету. Вероятно, так же будет и с ней, с горечью думала она. Он попользуется ею, пока она под рукой, после чего сунет ей горсть монет и навсегда исчезнет из ее жизни. А она станет тем, кем и следовало ожидать, — обычной шлюхой.
У нее уже не будет предлога отказываться, когда мадам захочет познакомить ее с каким‑нибудь джентльменом. И она будет брать за это деньги. Может, сейчас она и едет в элегантной карете, однако она не такая дурочка, чтобы не понимать, к чему это ведет.
— Куда мы едем? — пробормотала она.
— А где может скрываться твой отец, если он не в Лавленде?
— Не знаю, — пожала плечами Софи. — Да и откуда — ведь я много лет считала, что он уже давно лежит в могиле. Мы провели вместе всего лишь день — думаете, он успел рассказать, как и где привык проводить время? Я была уверена, вы выясните это, когда откроете медальон.
— Если ты не против, то я предпочел бы для начала как можно дальше оторваться от наших преследователей, поскольку уверен, что за нами следили. Правда, ни одной кареты во дворе не было, так что, надеюсь, они за нами не погонятся.
Тут он прав, Софи вспомнила, что тоже не видела ни одного экипажа. Вот и хорошо. Это означает, что все идет так, как задумала мадам, и они с Энни сейчас дожидаются ее в полумиле к югу от города. Теперь остается только половчее отделаться от Линдли.
— Возможно, нам лучше разделиться, — деланно равнодушным тоном предложила Софи, лихорадочно пытаясь придумать какой‑нибудь предлог избавиться от него. — Может, мне стоит остаться здесь, пока вы попробуете увести за собой погоню?
— Это еще зачем, мисс Даршо?
— Ну… чтобы сбить их со следа.
Линдли окинул ее таким взглядом, что она почувствовала себя полной идиоткой.
— И вы, конечно, предложите, чтобы на это время я оставил вам медальон? — многозначительно хмыкнул он.
— Ну а почему бы и нет? — вспыхнула Софи. — Например, чтобы он был в безопасности, пока они станут гоняться за вами.
— Нет, мисс Даршо, мы поедем вместе! — отрезал Линдли. — Все трое: вы, я и медальон. А когда я сочту, что мы в безопасности, то подыщу надежное место, где мы сможем остановиться на ночь. И там мы с вами попробуем открыть медальон.
— Интересно, чем? Я думала, вам понадобится…
Локоть Линдли врезался Софи в ребра. Она обернулась и увидела, как он пытается вытащить из кармана какой‑то длинный и острый предмет. Карету тряхнуло, и послышался треск рвущейся материи.
— Проклятие! — выругался Линдли, вытаскивая из кармана шило. Должно быть, стащил на конюшне, мысленно ахнула Софи, — конюхи пользовались им, когда чинили упряжь. Боже милостивый, вот бы ей такое, завистливо вздохнула она, вспомнив, сколько мучилась всякий раз, пытаясь выполнить причудливый каприз очередного клиента мадам.
— Очаровательная вещичка, — хмыкнула она.
— Эта очаровательная вещичка порвала мое белье! — прорычал Линдли.
— Если хотите, могу зашить, — не подумав, брякнула Софи. — Вы правда думаете, что ею можно открыть медальон?
— Мы же не хотим испортить его, мисс Даршо, верно? — кое‑как приведя себя в порядок, буркнул Линдли. — Как я уже сказал, это не просто медальон.
— Да, помню. Вы говорили, что это еще и ключ.
— Верно. Я склонен предположить, что медальон может содержать ключ к шифру.
— Как‑то он не похож на ключ! — скептически бросила Софи.
— Согласен. Но как только я буду уверен, что головорезы Фитцгелдера уже не гонятся за нами по пятам, мы сразу же заедем куда‑нибудь, чтобы на свободе как следует изучить этот медальон. Обещаю.
— Тот самый, за которым вы столько охотились и который вы так боитесь доверить мне.
— Только потому, что вы тут же попытаетесь с ним удрать. Как уже пытались это сделать, если вы помните.
— Только потому, что вам, милорд, медальон нужен, чтобы поймать моего отца. Помнится, вы собирались отправить его на галеры.
— Сначала будет суд.
— Ну конечно, суд! Который, несомненно, подтвердит все, что вы ему приписываете, милорд. И пошлет моего отца на галеры.
Линдли молчал. Подпрыгивая на ухабах, экипаж проехал через спящую деревню. Линдли вдруг резко натянул вожжи. Софи слегка растерялась, не понимая, почему они остановились. Может, Линдли до такой степени осточертели их споры, что он передумал — решил оставить ее здесь, чтобы Софи не путалась под ногами, пока он станет искать ее отца? Боже милостивый, неужели он просто бросит ее вот так, посреди дороги?!
- Леди и рыцарь - Линси Сэндс - Исторические любовные романы
- Рыжая проказница - Линси Сэндс - Исторические любовные романы
- Ключи от рая - Линси Сэндс - Исторические любовные романы
- Ночной соблазн - Элизабет Бойл - Исторические любовные романы
- Прекрасная партия - Элен Бронтэ - Исторические любовные романы
- Искушение гувернантки - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Куда ведет соблазн - Адриенна Бассо - Исторические любовные романы
- Зимняя свадьба - Джоан Смит - Исторические любовные романы
- Искушение для леди - Дженнифер Хеймор - Исторические любовные романы
- Настоящий джентльмен - Дэнис Аллен - Исторические любовные романы