Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она повернула голову к маленькому грязному окну. Ещё светло, вероятно не позже трёх часов. Если её исчезновение и замечено, то вряд ли Линфорд организовал поиски.
Нет, он не встревожится до сумерек и только тогда пошлёт людей в те места, где ожидает найти её: к соседям или в Линфилд. К тому времени, конечно, она уже будет на пути в Пенли, откуда побег практически невозможен, ведь её должны охранять приятели Ренфру. Нет, если бежать, то как можно скорее… но как?
Верёвка болезненно впивалась в её запястья, пальцы заледенели. Ренфру — жестокий мерзавец! — перед тем как привязать её, словно лошадь, к столбу, снял её перчатки и бросил на грязный пол. Ей до них не дотянуться.
Рейчел злобно взглянула на грума. Пустая фляжка лежит рядом с ним на сене. Глаза закрыты, он дышит ровно, тяжело. Как жаль, что она не мужчина! С каким удовольствием она бы отплатила ему за все несчастья, что он навлёк на неё.
Отбросив на время мысли о мести, она огляделась в поисках хоть чего-нибудь, что могло бы помочь ей. Вокруг валялось множество фермерских орудий, даже коса, но все вне её досягаемости.
Отчаявшись, она уже решила отказаться от своей затеи и попытаться смириться с судьбой, когда вдруг заметила кусочек стекла, вероятно, осколок банки, в которой Бен Хьюз держал мазь для своих пациентов. Но сможет ли она добраться до него?
Верёвка крепко держала её, но, вытянув правую ногу, она умудрилась коснуться осколка носком сапога. Вскоре ей удалось придвинуть стёклышко, дотянуться до него рукой и воткнуть в щель столба.
К счастью, Ренфру громко храпел, заглушая скрежет стекла, пока она перепиливала верёвку. Прошло всего несколько минут, но из-за страха и невыносимой боли в руках Рейчел казалось, что минула вечность. Наконец первый кусок верёвки ослаб и порвался.
В мгновение ока она была на ногах, но не успела сделать и двух шагов к Молнии, как храп Ренфру неожиданно прекратился. Он что-то пробормотал под нос, и жестокие тёмные глаза уставились на неё.
Рейчел отреагировала молниеносно. Она схватила крепкое полено и, прежде чем Ренфру полностью проснулся, изо всех сил ударила его по голове.
— Вот тебе, получай, мерзавец! — сказала она со злобным удовлетворением, наблюдая, как он тяжело падает на бок.
Отбросив своё грозное оружие, Рейчел сунула руку в карман его куртки и вытащила пистолет. Она не знала, всего лишь оглушила негодяя или надолго лишила его чувств, но не стала тратить время на выяснение.
Отвязав обеих лошадей, чтобы тюремщик не смог преследовать её, она уже собралась подвести животных к двери и блаженной свободе, когда безошибочно различила стук копыт. Одинокий всадник быстро приближался. Боже милостивый, неужели это один из сообщников Ренфру? Неужели судьба может быть так жестоко несправедлива!
Стук копыт эхом отдавался в её висках. Но не затем она зашла так далеко, чтобы отступить в последний момент. Подхлёстываемая решимостью, она затаилась у холодной каменной стены рядом с дверью.
Раздался стон Ренфру: он приходил в сознание. Затем Рейчел явственно услышала приближение второго всадника, но главной проблемой пока оставался тот, кто только что остановил свою лошадь по другую сторону стены.
Трясущейся рукой она подняла тяжёлый пистолет. Никогда ещё в своей жизни она не держала в руках огнестрельное оружие и не представляла себе, сумеет ли выстрелить, но ощущение смертоносного холодного металла придало ей смелости. Она вслушивалась в решительные шаги… ближе… ближе. Дверь скрипнула на ржавых петлях, и в проёме появилась обутая в сапог нога.
Глава шестнадцатая
Когда Линфорд вошёл в библиотеку, часы пробили половину третьего. Его дела с управляющим заняли больше времени, чем он планировал, и ему пришлось отказаться от удовольствия дневной трапезы в компании жены. Как бы ни мечтал он проводить всё время с ней, нельзя было пренебрегать делами.
Вот весной он с удовольствием оставит поместье в надёжных руках управляющего и повезёт Рейчел за границу на запоздалый медовый месяц, покажет ей все те места, которые она давно мечтает увидеть. Да, он собирается баловать свою прелестную жену, угождать любому её желанию. И очень скоро!
Дверь открылась, и вошёл Пеплоу с таким сморщенным лицом, словно очень неприятный запах атаковал его нежные ноздри.
— Милорд, явился человек, которого вы привозили в Гэмпшир несколько месяцев назад, и требует, чтобы вы немедленно приняли его. — Дворецкий громко фыркнул. — В компании подобной же личности.
Губы виконта дрогнули. Не было надобности спрашивать ни имя одного из посетителей, ни профессию второго. Только чудо сможет заставить Пеплоу изменить мнение о мистере Стаббзе или о любом другом, занимающемся тем же ремеслом.
— Проводите их сюда и налейте им вина.
Его светлость особенно тепло приветствовал мистера Стаббза, прежде чем его познакомили со вторым гостем — мистером Фелпсом, крепким мужчиной около тридцати лет с проницательными цепкими глазами, выдававшими его связь с Полицейским управлением на Боу-стрит.
Виконт подождал, пока дворецкий, выполнив свои обязанности, покинет комнату, и спросил о причине визита. Однако его любопытство было удовлетворено не сразу, поскольку возникла помеха в лице встревоженной экономки.
— Извините за вторжение, милорд, но думаю, вам следует знать, что её светлость не вернулась с верховой прогулки.
Линфорд взглянул на каминные часы и повернулся к экономке. Миссис Литтон пристально, почти злобно смотрела на мистера Стаббза.
— Мы встречались прежде, не так ли? — спросил Стаббз, вглядываясь в лицо женщины.
— Да, сэр, — ледяным тоном ответила миссис Литтон. — Если я не очень сильно ошибаюсь, это вы сопроводили меня на Боу-стрит после смерти моего мужа, вызванной несчастным случаем.
— Ха! — победно воскликнул Стаббз. — Дело Шарпа! — Он повернулся к виконту: — Видите, милорд, никогда не забываю лица. То же самое с тем грумом. Я знал, что видел его где-то раньше. Вот почему я вернулся в Лондон. И не зря… Обнаружил очень интересные факты. Мистер Фелпс, будьте добры, введите его светлость в курс дела.
Молодой сыщик сверился со своей записной книжкой.
— Личность, о которой идёт речь, разыскивается в связи с ограблением и жестоким нападением на человека ранним утром двадцать седьмого февраля прошлого года. В результате полученных ранений жертва скончалась. Свидетель нападения смог дать описание нападавшего. Томас Ренфилд разыскивается Полицейским управлением за убийство.
Миссис Литтон громко вздохнула, и взгляды всех присутствующих устремились на неё.
- Идеальная жена - Джейн Гуджер - Исторические любовные романы
- Черная роза - Кристина Скай - Исторические любовные романы
- Царская чаша. Книга I - Феликс Лиевский - Историческая проза / Исторические любовные романы / Русская классическая проза
- Горец и леди - Патриция Грассо - Исторические любовные романы
- Романтическая история мистера Бриджертона - Джулия Куинн - Исторические любовные романы
- Блистательный обольститель - Кристин Монсон - Исторические любовные романы
- Из грязи в князи. Или попаданка для графа (СИ) - Акентьева Таня - Исторические любовные романы
- Зимняя свадьба - Джоан Смит - Исторические любовные романы
- Шторм любви - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Невеста императора - Елена Арсеньева - Исторические любовные романы