Рейтинговые книги
Читем онлайн Не везет так не везет - Джилл Шелвис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 72

И поскольку своему сердцу Брианна больше не доверяла, то она последовала совету разума.

Глава 26

Если мужчина рассуждает вслух в лесу и рядом с ним нет женщины, которая могла бы его слышать, не означает ли это, что он все равно заблуждается?

Из дневника Брианны Морленд

Покинув номер для молодоженов, Брианна обернулась и уставилась на дверь, снедаемая сомнениями. Может быть, она погорячилась, уйдя от Купера под надуманным предлогом? Ведь ей с ним так хорошо! Такого безумного секса у нее никогда в жизни еще не было. Так чего же она испугалась? Ведь с ним она словно заново родилась, ощутила себя нормальной, полноценной женщиной. И даже почувствовала, что стала лучше, чем была прежде, до встречи с этим мужчиной. С ним она не терзалась сомнениями, вела себя вполне естественно. А главное, похоже было, что она тоже понравилась ему. Нет, от всего этого определенно можно сойти с ума!

Возле лестницы, как всегда неожиданно, встретился Данте. Едва не столкнувшись с ним, Брианна воскликнула:

— Как вам это удается?

— Если я открою свою тайну, то буду вынужден вас убить, — с жутковатой улыбкой ответил он.

Данте, по обыкновению, мрачно шутил.

— Не бойтесь, — сказал молодой человек, заметив на ее лице испуг. — Это шутка.

— Так не шутят! — воскликнула Брианна, прижимая руку к сердцу. — По дому бродит убийца! Или вам мало одного трупа? Вы напугали меня до смерти!

Из полумрака появилась Шелли.

— Привет! — жизнерадостно воскликнула она. — Как дела?

Брианна приветствовала ее коротким кивком, не в силах произнести ни слова. Найденные в комнате Данте садовые перчатки и полотенце со следами крови, обнаруженное в потайном шкафчике на кухне, заронили в сердце Брианны сомнения относительно благонадежности этой сладкой парочки. Прокашлявшись, она все-таки сказала:

— Я подумала, мне пора заморить червячка. У вас найдется что-нибудь съедобное?

— Разумеется, найдется! — сказала повариха. — Куда вам лучше подать ужин? В гостиную или в библиотеку?

Идти куда-либо одной Брианне не хотелось, она боялась, что снова случайно найдет нечто жуткое. Пока она медлила с ответом, с лестницы сбежал Купер и, обняв ее за талию, встал рядом. Брианне сразу полегчало. Одно лишь его прикосновение согревало ей и тело, и душу.

— Как продвигается расчистка снежных завалов? — поинтересовался он деловитым тоном.

— Мы сделали добрую половину работы, — ответил Данте. — Не пройдет и нескольких часов, как можно будет ехать в город.

— В потемках, — добавил Купер. — Очень заманчиво!

Данте пожал плечами — дескать, вольному воля.

— Вы найдете дорогу в город в темноте? — спросил Купер.

— Это чрезвычайно рискованно! В округе бродят голодные волки и медведи, — сказав старший лакей.

— Но если двигаться на приличной скорости, то риск столкнуться с ними значительно уменьшится, — возразил Купер.

— Лично я предпочел бы прогуляться по опасным городским окраинам, — мрачно произнес Данте, — чем совершать самоубийственную поездку па снегоходе по лесу этой ночью.

— В таком случае мы никуда сегодня не едем, — подытожил Купер.

— Да, лучше переночевать здесь, — сказал Данте, обнимая за плечи малышку Шелли. — Уверен, что ничего не случится.

— Я тоже на это надеюсь, — сказал Купер. Брианна в этом почему-то сомневалась.

Все пошли в большую гостиную, куда Шелли принесла ужин, состряпанный на скорую руку. Постепенно границы между гостями и обслуживающим персоналом размывались, что было вполне объяснимо в сложившихся обстоятельствах. Их сплотили тревога и ненастье, не говоря уже об общей склонности снимать стресс одинаковым способом. А причина для стресса у них у всех была нешуточная — труп, лежащий в винном погребе.

Брианне нравилось, что все находились в одном месте, где никого из присутствующих не могли убить. Она расслабилась и с аппетитом ела стряпню Шелли, не замечая, что и повариха, и Данте, и горничная все-таки соблюдают дистанцию. Шелли пыталась всем угодить, Данте поддерживал огонь в камине, Лариана наводила чистоту в помещении, хотя порядок и так был безупречным. Короче говоря, прислуга работала, пока гости ели. Даже Патрик изображал деловую активность, расхаживая по гостиной и бряцая инструментами. На его сосредоточенном лице читалась озабоченность.

— Нам позарез нужен новый генератор! — наконец изрек он, словно бы подводя итог своим раздумьям.

— Может быть, электроснабжение прервано по недосмотру сетевого оператора? — предположил Данте. — Будем надеяться, что скоро оно возобновится.

— Черта с два! — возразил шотландец.

— Да будет тебе злиться, дружище! Твой главный враг мертв, тебе больше некого бояться. Расслабься! Я бы на твоем месте вообще бросил эту дурацкую работу монтером и занялся любимым делом.

— Каким, например?

— Ну, будто ты сам не знаешь! Живописью, конечно!

— Вот и я говорила ему то же самое, — с улыбкой сказала Лариана. — Займись тем, что у тебя неплохо получается! Осуществи свою мечту, покажи свои работы миру!

— Так это вы так искусно расписали пилу, которую я видел в холле? Она появилась там в тот день, когда был найден труп Эдварда, — сказал Купер.

— Это я повесила ее, — сказала Лариана, приосанившись. — Патрик просил меня не делать этого, однако я настояла на своем, полагая, что нашим гостям его творение понравится. В этом пансионате специальной картинной галереи не предусмотрено, поскольку туристов здесь мало, но к югу отсюда, ближе к озеру Тахо, есть множество салонов и магазинчиков, в которых будут рады выставить его работы на продажу.

— Вполне возможно, — сказал Патрик.

— Ты прекрасный художник! — заверила шотландца Шелли. — А твоя идея рисовать на старинных инструментах гениальна! Теперь надо воплотить ее в жизнь.

Патрик подошел, бряцая своими железяками, к камину, наклонился и, вооружившись кочергой, стал ворошить раскаленные докрасна угли, при этом вокруг разлетались снопы искр.

— Твой цербер мертв, — сказала ему Лариана. — Не переживай.

— Из-за чего ему волноваться? — спросил Купер. Но ему никто не ответил.

— Вы что-то от меня скрываете, — покачав головой, укоризненно сказал он и пристально посмотрел на Шелли.

Повариха и горничная молча переглянулись. Патрик ударил кочергой по углям так, что искры разлетелись по всей гостиной.

Данте осуждающе взглянул на монтера, по промолчал. Купер недовольно хмыкнул и насупился.

— Вот что я вам всем скажу! — воскликнула Шелли. — Уже поздно. Я дьявольски устала. И хочу спать. Спокойной ночи!

Ни на кого не глядя, она пошла к дверям. Озабоченно взглянув на Данте, Лариана пошла было следом, но он остановил ее, сказав, что проводит Шелли сам.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 72
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Не везет так не везет - Джилл Шелвис бесплатно.
Похожие на Не везет так не везет - Джилл Шелвис книги

Оставить комментарий