Рейтинговые книги
Читем онлайн Влюблен и очень опасен - Джиллиан Стоун

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 99

– У тебя глаза красные – ты не спал несколько суток.

Рейф улыбнулся.

– Приятно сознавать, что ты, хоть и не желаешь отпустить мне грехи, все же продолжаешь заботиться о моем здоровье. Кстати, на случай, если ты не заметила – я бросил курить.

Поезд затормозил.

– Думаю, мы приехали, господа, – резюмировала Фанни.

Рейф и профессор вышли первыми, дабы прочесать станцию на предмет наличия утопистов. Приняв условный сигнал от Рейфа, Фанни сошла с поезда. Дальнейший их путь пролегал по улице, идущей вдоль канала. Тучи затянули небо еще в Айршире, и с тех пор ни разу не прояснялось, хотя и дождя пока не было.

По стандартам Грейвил-Ньюджента литейный завод на Уолтон-стрит был небольшим. На взгляд Рейфа, это был даже не завод, а, скорее, ремонтная мастерская. Тем не менее вид металлических балок, крепких стен и плавильных печей производил впечатление. В цеху было градусов на десять теплее, чем снаружи, запах расплавленного металла мешался с запахом машинного масла. Фанни чувствовала себя здесь как рыба в воде. Уверенно шагая по цеху, она увлеченно рассказывала о предназначении и принципах работы находившегося в цеху оборудования.

– Сырье и готовую продукцию мы перевозим по каналу, – рассказывал начальник производства, некий мистер Хаксли, провожая гостей на эстакадный пирс, оборудованный швартовными устройствами. – Мы усилили корпус, вдобавок оснастили судно дуговым электроосвещением и батареями. Бензина для двигателя хватит с избытком. Лодка готова и ждет вас.

Рейф замер, не веря своим глазам, и тихо присвистнул.

– Вот это да, профессор! Какой она высоты? Двадцать футов? Двадцать пять? – Субмарина, по форме напоминающая сигару, почти до половины скрывалась под водой. Наверху по центру имелся люк диаметром четыре фута, из него торчали какие-то трубы и перископ. Невиданное сооружение, явившееся сюда словно из будущего, потрясало воображение.

Фанни шагнула на трап, ведущий на палубу субмарины.

– Мы можем забраться внутрь?

Рейф обратился к Хаксли:

– Никто посторонний не интересовался субмариной профессора? Никого подозрительного не замечали поблизости от завода?

Хаксли почесал подбородок.

– На прошлой неделе сюда заглядывали двое чужаков. Пришлось их выдворить.

– Вы, оба, прошу на борт. – Профессор наклонился к Рейфу: – Нам пора отчаливать, и чем скорее, тем лучше. Я должен рассчитаться с рабочими, и через минуту к вам присоединюсь.

Рейф следом за Фанни спустился по железной навесной лестнице в утробу субмарины. Свет, проникавший внутрь через люк, осветил извилистый лабиринт из медных труб и хитросплетение медных проводов, протянутых вдоль стен и по крыше судна, соединяя источники энергии с клапанами и датчиками в рулевом отсеке. Сквозь два больших выпуклых иллюминатора открывался вид на гладкие воды канала. Рейф не знал, куда и смотреть – все выглядело в равной мере фантастично.

– Благодаря своей относительной компактности и высокому КПД керосиновый двигатель в будущем сильно потеснит паровой по всем фронтам, – сказала Фанни, указывая на закрепленный под потолком цилиндр со скругленными краями. Она протянула было руку к тумблеру, но замерла в замешательстве.

– Чувствуй себя как дома, детка, не стесняйся, – донесся с лестницы голос спускавшегося внутрь субмарины профессора Минноу. Фанни щелкнула переключателем, и дуга в колбе стеклянной лампы засветилась ярким светом. Свет становился ярче с каждым мгновением, в рулевой рубке сделалось светло, как днем.

Едва помещаясь в тесном коридоре, Минноу протиснулся в машинное отделение. Два рывка полированной бронзовой ручки, и двигатель, глухо заурчав, ожил.

– Отчаливаем, детектив!

Подводная лодка с величавой грацией отошла от пирса. Они были на середине канала, в добрых двадцати ярдах от завода, когда в дверях завода показался запыхавшийся Хаксли. Он отчаянно размахивал руками.

Субмарина набирала скорость. Стараясь перекричать рев двигателей, Рейф заорал:

– Мне кажется, мистер Хаксли пытается нам что-то сообщить. Может, вернемся?

– Спускайтесь, детектив. – Отражаясь от металлической обшивки стен, повторенные эхом, слова профессора звучали зловеще и странно. В проходе показалась Фанни, жестами призывая Рейфа спуститься. Рейф повиновался. Просунув голову в рулевую рубку, он спросил:

– Есть соображения, что может хотеть от нас Хаксли?

– Примерно пятьдесят гиней. – Минноу выглядел расслабленным и довольным. – Он получит оставшуюся сумму после того, как я получу первый приз. – Подмигнув Фанни, Минноу спросил: – А ты что думаешь о моих шансах, детка?

– Есть изобретения и есть великие изобретения, – с улыбкой ответила Фанни. – Ваша субмарина – настоящее чудо.

Польщенный, профессор решил пустить бутылку по кругу. Рейф сделал добрый глоток и вытер губы.

– Вы собираетесь опустить ее под воду?

– Канал недостаточно глубок. Вот когда мы пройдем шлюз и окажемся в реке, тогда другое дело. Пожалуй, это можно будет сделать в районе Хенли.

Рейф передал бутылку Фанни.

– У тетушки Вертилайн рядом с Хенли есть чудесное маленькое поместье. Всякий раз, как у меня выдаются свободные выходные, я приезжаю туда, чтобы размяться греблей. Я даже пристрастился к огородничеству.

Когда он это сказал, Фанни успела набрать виски в рот. Не выдержав, она прыснула, забрызгав Рейфа виски.

– Представляю, – давясь от смеха сказала она, – как ты копаешься в огороде на пару с какой-нибудь шлюшкой из Лондона!

– Впереди королевский шлюз, – выкрикнул Минноу. – Мне нужно, чтобы вы оба поднялись наверх и открыли ворота.

– Есть, капитан. – Рейф умудрился развернуться на каблуках, что было нелегко, учитывая тесноту, и уткнулся взглядом в направленное на него пистолетное дуло. Судя по цвету и фасону костюма, в который был одет тот, кто держал его на мушке, на борт субмарины пробрался один из людей Мэллори. Скорее всего он сделал это еще до прибытия профессора, поджидая гостей в укромном уголке.

Рейф отпихнул Фанни к себе за спину.

– У нас тут безбилетник, – сказал Рейф. Утописты явно отличались терпением, были прекрасно обучены. Мэллори удалось собрать под свое знамя целую армию. У него хватало бойцов, чтобы неотступно следовать за ними через всю страну, и у него хватало ума, чтобы предугадать их каждый следующий маневр. Впервые с тех пор, как началась эта безумная игра в кошки-мышки, Рейфа пробрал настоящий страх.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 99
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Влюблен и очень опасен - Джиллиан Стоун бесплатно.
Похожие на Влюблен и очень опасен - Джиллиан Стоун книги

Оставить комментарий