Рейтинговые книги
Читем онлайн Отряд обреченных - Джеймс Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

— Опасным неразумным существом.

— Совершенно верно. И пусть даже мне предстоит быть проклятым на вечные времена, наконец-то я могу позволить себе действовать в соответствии с этим званием.

Я вздохнула.

— Я не в настроении выслушивать твою болтовню. Ты не сумел произвести на меня впечатление как обычный человек и теперь хочешь добиться того же в роли злодея. Выглядит душераздирающе.

— Я не пытаюсь произвести на тебя впечатление…

— Нет, пытаешься! — закричала я… не потому, что надеялась убедить его, а чтобы заглушить шум за спиной. — Если бы ты не хотел произвести впечатление, то выстрелил бы в то же мгновение, когда увидел меня. Но тебе требуется позлорадствовать. Тебе требуется оправдать себя. Тебе требуется выставить себя этаким злодеем, обреченным творить мерзости, в то время как ты просто жалкий засранец. Если разобраться, Джелка… ты хочешь уничтожить мир, потому что никто не любит тебя!

— Ты любила меня когда-то, — возразил он. — Ты обожала меня. И не ты одна. Еэль обожала меня. Весло обожала меня…

— Я — нет! — закричал голос у меня спиной. И мимо моей головы просвистел топор.

ЕЩЕ ОДНА СХВАТКА

Чувствовалось, что топор не был брошен уверенной, сильной рукой. Его появление было достаточно неожиданным, чтобы застать Джелку врасплох, и все же он лишь рукояткой задел предплечье, пролетел мимо, врезался в стену и с грохотом упал на пол.

Джелка вскинул «станнер».

В отличие от топора, мой скальпель был нацелен точно. Бросив его, я упала на пол. Скальпель вонзился в пальцы Джелки, он вскрикнул и выронил оружие.

— Ха! — мимо меня пронеслась Весло. — Ты убил мою сестру, проклятый разведчик! Ты пытался убить меня. Теперь посмотрим, кто из нас может умереть.

Она двигалась замедленно, на подбородке засохли следы жидкости. И все же у нее хватило сил, чтобы выйти из коматозного состояния и осознать, что происходит; у нее хватило упорства — и желания отомстить — чтобы преодолеть восемьдесят этажей.

Весло кинулась на Джелку, протягивая руки к его горлу. Чувствовалось, что она нетвердо стоит на ногах. Джелка увернулся, бросив быстрый взгляд в сторону своего «станнера», но тот лежал слишком далеко. И тогда метнулся совсем в другом направлении: к генератору поля «сперматозоида».

— Нет! — закричала я.

Маньяк собирался включить генератор. Если ему это удастся, через мгновение возникнет «хвост» длиной в тысячи километров, произвольно мотающийся в космосе и выкачивающий туда атмосферу планеты. Сам генератор был надежно закреплен на станине — в отличие от нас троих. Мы улетим в заледеневшую пустоту мгновенно.

Больше ничего под рукой не было, поэтому я сдернула с головы шлем и метнула его через всю комнату, угодив Джелке в затылок. Удар сопровождался звучным треском. Ламинира отбросило вперед, прямо на черный «гроб» генератора… но руки у него все еще шевелились, пытаясь нащупать выключатель активатора.

— Останови его! — закричала я. — Эта машина убьет всех!

Весло занесла ногу и ударила Джелку в бок — не слишком ловко, но достаточно сильно, чтобы он подскочил, перевернулся и рухнул обратно на «гроб», но уже спиной. Не знаю, ближе или дальше он теперь был от выключателя; однако наш противник все еще оставался в сознании, шевелился, шарил руками, надеясь запустить машину.

Не имея времени подниматься, я поползла по полу к «станнеру», не спуская взгляда с Ламинира, затем схватила оружие и выстрелила не целясь — даже если я не вырублю противника совсем, в какой-то степени конус звукового удара заденет его. Однако я не учла, насколько мощнее был усовершенствованный «станнер». Ультразвуковой удар обрушился на стену над головой Джелки и расколол ее вдребезги; вниз полетел дождь стеклянных осколков, в стене башни образовалась огромная дыра.

Воздух со свистом устремился наружу, осколки засыпали защитный костюм Джелки. Они, конечно, не могли причинить ему вреда — в отличие от занесенного над ним топора.

Весло попыталась разрубить своего возлюбленного точно так, как рубила стволы деревьев — мощный удар был нацелен прямо ему в грудь. Если бы женщина была в форме, Ламинир не смог бы блокировать удар; однако сейчас она была слаба и измучена. Он схватил топор за рукоятку обеими руками и остановил его.

На мгновенье они так и замерли: Джелка отталкивал от себя топор, Весло пыталась продавить его вниз, целя в грудь. Потом она прошептала:

— Проклятый разведчик. Вот что значит расходный материал.

Весло отпустила топор, схватила Джелку за руки и вместе с ним прыгнула прямо в дыру в стене.

ЧАСТЬ XVIII КОГДА ИЗ ЯИЦ ВЫЛУПЛЯЮТСЯ ПТЕНЦЫ

Я ОТТЯГИВАЮ ВРЕМЯ. Я ВЫХОЖУ НАРУЖУ

Я направилась к окну, чтобы выглянуть в него, но на полпути остановилась. Зачем туда смотреть?

Стремясь защитить глаза от радиации, я подняла шлем и надела его. От запаха внутри мне снова чуть не стало плохо. Честно говоря, много от чего можно было потерять сознание.

Несколькими резкими движениями я оборвала проводку между генератором и батареей. Хотелось повредить механизм более фундаментально, но я не знала, насколько это безопасно. В башне находились другие люди; если генератор содержит ядерные материалы или антиматерию, можно спровоцировать взрыв.

Не хочу, чтобы еще кто-нибудь пострадал.

Разблокировать лифт оказалось нетрудно — Джелка просто установил на панели управления примитивную микросхему. Отсоединив ее, я спустилась на нижний этаж и осторожно разложила на полу всех предков, которых Джелка собрал в груды. Это позволило мне на какое-то время оттянуть выход наружу.

И все равно в конце концов выйти пришлось.

Джелка был мертв — ни один человек не уцелеет после такого падения.

Он не дал Веслу зарубить себя, но это не спасло его.

Иногда я думаю, что, может быть, Весло и выжила бы, если бы не полученные раньше повреждения. Однако еще до падения она уже была полумертва — и теперь наступил конец. Она не дышала, сердце не билось.

Оказывается, и Весло может умереть.

Я отнесла ее в башню и снова положила на пол, и топор тоже, рядом. Может, излучение оживит ее, даже после всего случившегося; но я не стала дожидаться, произойдет ли это.

Джелку я оставила на улице.

ПУСТОШЬ

На центральной площади было пусто, если не считать стоящего в стороне «орла». Я несколько раз позвала:

— Филар!

Однако единственным ответом мне было эхо. Видимо, он успел на корабль.

В городе воцарилась тишина. И пустота. Это было невыносимо. Внезапно я обнаружила, что сижу в «орле» и кричу:

— Увези меня отсюда, сейчас же, лети!

Панический вопль. Двигатели взвыли, самолет поднялся и вылетел наружу через все еще распахнутый после отлета корабля люк. В городе некому закрыть его, и он может остаться открытым навсегда.

Снаружи низко нависало серое небо, но на открытом воздухе все же было легче, чем в покинутом городе. Паника пошла на убыль; до меня дошло, что глупо было улетать так поспешно. В городе осталось снаряжение разведчиков — вещи, которые вполне пригодятся, если мне предстоит провести на этой планете остаток своих дней.

Именно это мне и предстоит.

Однако возвращаться немедленно вовсе не обязательно. Можно побыть снаружи… понаблюдать за птицами… поискать яйца для новой коллекции…

Я велела «орлу» приземлиться около ободранного «жаворонка»; в этом было что-то символическое. Когда самолет опустился, я какое-то время просто сидела внутри, слушая, как остывают двигатели, и глядя на клубящиеся над горными пиками облака. Я чувствовала себя полностью опустошенной; не хватало сил даже на то, чтобы выбраться наружу. В конце концов, однако, я заставила себя пошевелиться. Спустилась на землю, сняла шлем Тобита и задышала полной грудью.

За моей спиной под чьими-то шагами захрустел камень.

Я медленно повернулась; слишком выгорело все внутри даже для того, чтобы сработали защитные рефлексы. Если кто-то тут остался, это мог быть только разведчик… возможно, один из стариков, проведший на Мелаквине несколько десятилетий и в последний момент испугавшийся возвращения в прежний мир, который наверняка сильно изменился.

Женщина в адмиральской форме.

— Фестина Рамос? — удивленно выпалила она. Я отсалютовала.

— Адмирал Сил. Приветствую вас на Мелаквине.

НАПАРНИЦА ЧИ

Сил не отвечала. Сначала я подумала, что она разглядывает мою щеку; потом возникло впечатление, будто она вообще ничего не видит, хотя ее взгляд был прикован к моему лицу.

— Ты оставила мне свою коллекцию яиц, — наконец сказала она.

— Да.

— Тогда я и начала догадываться, что тебя отослали на Мелаквин.

— И поэтому вы здесь?

— Наверное. Я подумала…

— Вы вспомнили, что когда-то сами были разведчиком, — сказала я. — Выглядели в точности как я, и вас тоже выбросили на Мелаквин. Вы пришли, чтобы спасти меня?

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Отряд обреченных - Джеймс Гарднер бесплатно.
Похожие на Отряд обреченных - Джеймс Гарднер книги

Оставить комментарий