Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Завтра, – сказал им Дарнфорд, – временный полковник Пуллейн решил пронести учения. Для лучшей координации наших действий во время сражения. Конечно, он не верит в саму возможность нападения зулусов, но я надеюсь, что вы, господа, не столь самоуверенны.
Офицеры и араб в черном бурнусе промолчали. Собственно, Дарнфорду и не требовался их ответ.
– Я хочу, чтобы мы показали себя в наилучшем виде, – продолжал он. – А потому собираюсь сегодня обсудить с вами план действий во время завтрашних учений.
– Быть может, – прочистив горло, произнес лейтенант Роберте, – стоило бы поставить в известность о наших планах мистера Пуллейна?
– Риторический вопрос, – усмехнулся в бакенбарды Дарнфорд. – Раз мистер Пуллейн до сих пор не вызвал меня для обсуждения завтрашних учений, то, думаю, не стоит его тревожить лишний раз. Справимся как-нибудь своими силами. А завтра поставим мистера Пуллейна перед фактом. Присаживайтесь, господа.
Дарнфорд радушно указал гостям на стулья, стоящие перед столиком, застеленным картой окрестностей Изандлхваны.
– Я намерен разделить кавалерию на два отряда. Командование первым оставлю за собой. Вторым же будет командовать мистер Али. Соответственно, в состав первого отряда пойдут Ньюкасльскне конные стрелки, а второго – Натальская милиция. Мы обойдем построение мистера Пуллейна с флангов и углубимся в холмы. Для производства разведки и поиска возможного врага. В случае его обнаружения – немедленно играть сигнал тревоги и возвращаться к батальону Пуллейна.
– Мистер Дарнфорд, – протянул весьма удивленный этой короткой, но весьма экспрессивной речью полковника Роберте, – вы говорите так, будто зулусы непременно нападут на нас завтра. Прямо во время учений.
– Я не исключаю этого, мистер Роберте, – мрачно ответил Дарнфорд. – Вы – новичок в Африке, как и Пуллейн. А я, извольте видеть, потерял левую руку в схватке с этими черными дьяволами. И вот что я вам скажу, мистер Роберте, скорее повторю то, что не раз говорил лорду Челмсворду. Зулусы – куда умнее, чем может показаться, исходя из их внешнего вида. Они очень любят появляться там, где их никто не ждет. И, думаю, вы понимаете, где сейчас такое место.
– Такое место сейчас это, скорее, Роркс-Дрифт, – заметил лейтенант Роу, – а не Изандлхвана.
– У Кечвайо достаточно воинов, чтобы атаковать превосходящими силами сразу в обоих местах, – сказал на это полковник Дарнфорд.
Совещание не заняло много времени. Полковник не хотел утомлять своих офицеров перед завтрашними учениями. И только шерифа Али задержал, после того, как отпустил лейтенантов.
– Майор Лоуренс, как я понял, еще не вернулся из разведки.
– Нет, – ответил хариш. Понятия воинской дисциплины у него было свои и на британские он не соглашался ни под каким видом. Как, собственно, и остальные арабы. Однако за отличную подготовку Натальской милиции им прощалось многое.
– По плану крайний срок вышел еще вчера вечером. Я говорил об этом Пуллейну и Челмсворду, но они не прислушались. Завтра вы со своим отрядом пройдете по следам Лоуренса так далеко, как получится. Постарайтесь найти его.
– Если Лоуренс жив, мы его найдем.
– Отлично, мистер Али, а теперь вы свободны. Можете идти к своим людям.
Шериф Али молча вышел из палатки полковника.
Глава 2
Спокойствие опустилось на Роркс-Дрифт, как только колонны британских войск скрылись за горизонтом. Теперь всего-то дел осталось, что навести более прочную переправу по приказу лорда Челмсворда. Этим и занимался лейтенант Чард. Однако, надо сказать, он не спешил.
Солдаты работали медленно и с большими перерывами. В основном вечерами, чтобы не сильно страдать на африканском солнце. Хотя вроде бы и не должны. Ведь работы шли у реки, а часто и по пояс в воде. Буйволиная сильно разлилась после нескольких дней проливных дождей. И Чард на это время вообще велел свернуть все работы.
Такое отношение показалось мне странным, Я впервые видел офицера, который бы так заботился о своих солдатах. На третий день я решился-таки подойти к Чарду, наблюдающему за работой по наведению моста, и поговорить с ним начистоту.
– Этот мост здесь никому не нужен, – отмахнулся лейтенант. – Наш доблестный лорд увел почти всю армию в Зулуленд. Теперь только наша маленькая застава прикрывает Наталь от врага. И не собираюсь своими руками строить зулусам удобную дорогу.
– Значит, вы всерьез восприняли слова полковника Дарнфорда? – поинтересовался я. – Но ведь ваши действия – почти открытое неповиновение приказу командующего.
– Вот сразу видно, что вы у себя служили в тайной полиции, – усмехнулся Чард. – Тут же у вас бунт всплыл. У меня недостаточно людей для нормального проведения работ, – отчеканил он, – и к тому же погодные условия не способствуют работе. Да и сроков точных мне генерал не поставил. Поэтому я провожу работы, исходя из своего разумения.
Мне сразу стало понятно, что он выдал мне заготовленный для командования ответ. Оставалось только мысленно аплодировать предусмотрительности лейтенанта.
– А где наш третий товарищ? – перевел я беседу в другое русло. Очень уж не нравилось мне упоминание о моей службе в жандармерии. Быть может, Чард просто неуклюже пошутил, но я решил все-таки подстраховаться.
– На охоту уехал, как обычно, – пожал плечами Чард. – У него-то дел нет вообще никаких. За солдатами приглядывают сержанты или санитары из госпиталя. Вот он и носится по окрестностям с этим старым буром. Сегодня тот сообщил Бромхэду, что видел следы леопарда. Вот наш товарищ, как вы изволили его назвать, с самого утра и ускакал.
Я только покачал головой. С тех пор, как мы остались торчать в Роркс-Дрифт, лейтенант Бромхэд манкировал своими обязанностями командира роты. Действительно, все дела он переложил на сержантов, а сам либо торчал сутками в своей комнате, либо ездил охотиться с Давидом Поттером.
Пожилой бур-охотник появился на заставе в конце того же дня, что ее покинули британские солдаты. Он пришел пешком из Зулуленда – и был покрыт пылью и грязью с головы до ног.
– Смотрю я, – произнес он по-английски с сильным акцентом, – вы пошли воевать с Кечвайо. – Он по-хозяйски прошелся по ферме. Прислонил к стене длинное, допотопно выглядящее ружье с кремневым замком. – Это вы сделали зря, скажу я вам. Кечвайо всерьез настроился перебить всех, кто войдет в его земли. Он собирает всех
- Затмевая могущественных - Борис Владимирович Сапожников - Периодические издания / Стимпанк
- Город (СИ) - Белянин Глеб - Стимпанк
- Вечная сталь - Григорий Игнатов - Городская фантастика / Периодические издания / Стимпанк / Разная фантастика
- Интеллигент (СИ) - Чембарцев Алексей Владимирович - Стимпанк
- Не боярское дело - Сергей Александрович Богдашов - Попаданцы / Периодические издания / Стимпанк / Фэнтези
- Плут - Иван Солин - Боевая фантастика / LitRPG / Попаданцы / Стимпанк / Технофэнтези / Разная фантастика / Фэнтези / Прочее
- Книга пятая. Вестник и Крымская война - Роман Вадимович Беркутов - Альтернативная история / Стимпанк / Разная фантастика
- Север и Юг - Софья Валерьевна Ролдугина - Любовно-фантастические романы / Периодические издания / Стимпанк
- Поручик (СИ) - Капба Евгений Адгурович - Стимпанк
- Безумный Рудокоп XI - Кай Ханси - Стимпанк / Эпическая фантастика