Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Теперь лорд Дориан, утончённый и изысканный, был похож на старый веник. И вообще, в этот день вёл он себя весьма необычно. Раньше он никогда не унижался до такого.
— Мой дорогой друг! — градоправитель широко раскрыл объятия. — Что привело вас ко мне? Надеюсь, у вас всё в порядке?
— Странно, что вы спрашиваете, — в объятиях Ирна «дорогой друг» недовольно сморщился. — На большом совете мы обсуждали наши проблемы с амулетами…
— И что же? — Старый Лис наконец выпустил Дориана, хитро усмехаясь. — Мы ведь, кажется, договорились, что прибегать к помощи амулетов временно не будем, пока не получим разъяснения от нашего Верховного Мастера.
— Да, но я привык пользоваться своими брелоками, — спесиво возразил лорд Дориан. — И если я отдал приказ Соглядатаю проследить за моей женой, я вправе рассчитывать на его полное повиновение!
Ирн был поражён глупостью и чванством этого денежного мешка.
— Дориан, неужели вы следите за женой, да ещё привлекаете к этому Соглядатая!
— И что в этом такого? — лорд Дориан вскинул голову.
— О боги! И что произошло дальше?
Лорд Дориан женился на юной красавице, за которой отец-банкир давал хорошее приданое. Жена Дориана так и не полюбила его. Лорд подозревал её в неверности, и периодически устраивал за ней слежку.
— Она сказала, что хочет навестить подругу, и я отправил за ней Соглядатая…
— Что же случилось потом? — поторопил его Старый Лис.
— Она так и не вернулась, — лорд Дориан начал обильно потеть. — Соглядатай тоже.
— Надеюсь, вы не подозреваете, что ваша жена изменяет вам с Соглядатаем? — в большой зал стремительной походкой вошёл Фокси.
— Сын мой, прошу тебя, — оборвал его Ирн-старший. — У нашего доброго друга горе. Как давно ушла ваша жена, милорд?
— Вчера, — выдавил из себя «добрый друг».
— Как — вчера? — возмутился Фокси. — И вы её не искали? Вы не отправили слуг к её подруге?
— Отправил, как не отправить, — Дориан выглядел искренне огорчённым. — Но слугам сказали, что мою жену там и не видели. Я понял, что она обманула меня.
— А вы не подумали, что вы натравили на неё неуправляемое чудовище, и теперь случилось непоправимое! — Фокси был просто в ярости. В такие минуты его подчинённые старались держаться подальше от разгневанного шефа.
— Тише, тише, сын мой, иначе лорд Дориан решит, что мы не поддерживаем его, — Ирн-старший пытался утихомирить молодого человека.
— Отец, я не хочу выглядеть нелояльным по отношению к членам Братства, но подумай, отец пропавшей женщины — один из крупнейших банкиров, да ещё при этом наш кредитор. Что скажет он, узнав об этом происшествии?
Лорд Ирн задумался. Дориан выглядел совершенно пришибленным. Если с его женой что-то случилось, вдобавок по его вине, то её семья шкуру с него спустит. А Старый Лис раздумывал, как обратить случившееся себе на пользу.
Глава 124. Смерть леди Дориан
Немедленно выслали на розыски дружинников. В результате узнали лишь то, что молодая женщина покинула свой дом и направилась действительно к подруге, но до неё так и не добралась.
Следуя тем же путём, что и супруга лорда Дориана, солдаты наткнулись на её плащ. Один из дружинников поспешно подхватил одежду с земли и тут же отшатнулся. Под плащом лежали клочья светлых длинных волос. На мостовой под волосами виднелись засохшие бурые пятна. Остальные дружинники мрачно созерцали эту картину. Но делать нечего, солдаты осторожно подобрали всё, что осталось от леди Дориан, и отнесли во дворец градоправителя.
Лорд Ирн ожидал известий, отложив остальные дела. Фокси нервно расхаживал по залу. Солдаты положили плащ и всё остальное у ног Старого Лиса.
— Это всё? — спросил он, нахмурившись.
— Да, ваша милость, — ответил один из дружинников.
Их отпустили мановением руки. Ирн-старший мрачно уставился на останки.
— И что прикажешь с этим делать? Старый идиот погубил свою жену, а все неприятности придётся расхлёбывать нам, — сказал он, обращаясь скорее к самому себе, чем к сыну.
— Негодяй! — вырвалось у Фокси.
— Согласен, — не оборачиваясь, ответил Старый Лис. — Но из всего надо уметь извлекать пользу. Дориан погубил себя, и больше он для нас не опасен. Натравим на него семью его жены, и Дориану конец.
— Ах, ты об этом, — процедил Фокси сквозь зубы. Ему было наплевать на отношения между лордом Дорианом и его тестем. Фокси жалел несчастную женщину, от которой почти ничего не осталось. Однако дворец градоправителя был не лучшим местом для проявлений жалости, и Фокси продолжил, — этого твоего Дориана нужно уничтожить.
— Верно, сынок, — согласился Старый Лис. — Только сделает это убитый горем тесть. Наследников у Дориана нет, поэтому четверть его состояния уйдёт нам в казну. А за беззаконные действия тесть Дориана тоже должен быть наказан. И тут у него появится выбор: лишиться всей званий и состояния (опять же четверть уйдёт в казну) или уплатить нам некоторую сумму, списать наши долги, и тогда дело мы замнём.
— Потрясающе! — наигранно восхитился Фокси. — Ты, отец, одной стрелой убиваешь двух лопоухишей. Есть только один вопросик — а если наш друг банкир не захочет пойти на нарушение закона ради мести?
— Тогда, сын мой, — тонко улыбаясь, произнес лорд Ирн, — мы должны его подтолкнуть на это. Так, совсем немного.
Градоправитель кликнул солдата, быстро написал несколько строк на листе бумаги и велел отнести это послание в особняк банкира. Солдат повернулся и практически мгновенно исчез.
Глава 125. Скрытая угроза
Лорд Ирн несколько раз пытался связаться с Мастером через магический шар. Несмотря на то, что градоправитель был весьма настойчив, ни одна из его попыток не увенчалась успехом. Лишь однажды ему показалось, что хрустальный шар готов отозваться. Но нет — лица Мастера он так и не увидел. В кристалле мелькнула какая-то безобразная серая морда с толстыми губами и дырой на месте носа. Ирн непроизвольно отшатнулся.
— Что случилось? — Фокси обеспокоился, как и подобает преданному сыну.
— Там, в шаре, я видел, — и лорд Ирн описал урода, который привиделся ему.
— Ага, это, видно, тот самый Тёмный Посланец, которого вызвал Мастер, — догадался Фокси.
— Но почему он оказался возле кристалла? Как Мастер позволил это? Или чёртов демон захватил шар силой? Нет, — усомнился Ирн. — Как такое возможно?
— Отец, надо распорядиться насчет амулетов, — прервал эти рассуждения Фокси.
— Как именно ты хотел бы распорядиться?
— Надо приказать сдать их все в наши хранилища и запереть.
Лорд Ирн задумался.
— Фокси, связываться с амулетами опасно. Видишь, я перестал пользоваться своим перстнем. Думаю, что собирать большое количество обсидиана во дворце не стоит.
— Отец, нужно
- Нестоличная штучка - Хелена Руэлли - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Кто кого или неангельские причуды - Светлана Фокси - Фэнтези
- Всадницы и всадники (СИ) - Козодаев Роман - Фэнтези
- Под шепчущей дверью - Ти Джей Клун - Фэнтези
- «Если», 2006 № 10 - Журнал «Если» - Периодические издания
- «Если», 2006 № 10 - Журнал «Если» - Периодические издания
- Его превосходительство господин Половник - Кае де Клиари - Периодические издания / Фэнтези / Юмористическая проза / Юмористическая фантастика
- Рыбак из Зеленых Холмов (СИ) - Anarhyst737 - Фэнтези
- Ржевский. Том 3 - Семён Афанасьев - Героическая фантастика / Попаданцы / Периодические издания