Рейтинговые книги
Читем онлайн Божественная комедия (илл. Доре) - Данте Алигьери

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 129

Песнь шестая

Второе небо — Меркурий (продолжение)

1

С пор как взмыл, послушный Константину,Орел противу звезд, которым вследИ Он встарь парил за тем, кто взял Лавину,

4

Господня птица двести с лишним летНа рубеже Европы пребывала,Близ гор, с которых облетела свет;

7

И тень священных крыл распростиралаНа мир, который был во власть ей дан,И там, из длани в длань, к моей ниспала.*

10

Был кесарь я, теперь — Юстиниан* ;Я, Первою Любовью* вдохновленный,В законах всякий устранил изъян.

13

Я верил, в труд еще не погруженный,Что естество в Христе одно, не два,Такою верой удовлетворенный.

16

Но Агапит* , всех пастырей глава,Мне свой урок преподал благодатныйВ той вере, что единственно права.

19

Я внял ему; теперь мне так понятныЕго слова, как твоему умуВ противоречье ложь и правда внятны.

22

Я стал ступать, как церковь; потомуИ бог меня отметил, мне внушаяВысокий труд;* я предался ему,

25

Оружье Велисарию* вверяя,Которого господь в боях вознес,От ратных дел меня освобождая.

28

Таков ответ на первый твой вопрос;Но надо, чтоб, об этом повествуя,Еще немного слов я произнес,

31

Всю правоту* тебе живописуяТех, кто подвигся на священный стяг,*Его присвоив или с ним враждуя.*

34

Взгляни, каким величьем всякий шагЕго сиял; чтоб он владел державой,Паллант* всех прежде кровию иссяк.

37

Ты знаешь, как он в Альбе* величавойТри века ждал, чтоб на ее поляхТри против трех вступили в бой кровавый;*

40

И что он сделал при семи царях,От скорби жен сабинских до печалиЛукреции, в соседях сея страх;*

43

Что сделал он, когда его вздымалиНа Бренна и на Пирра* и подрядВластителей и веча покоряли, —

46

За что косматый Квинций, и Торкват,*И Деции, и Фабии* донынеПрославлены, и я почтить их рад.

49

Он ниспроверг арабов в их гордыне,Вслед Ганнибалу миновавших склон,Откуда, По, ты держишь путь к равнине.*

52

Он видел, как Помпей и Сципион*Повиты юной славой* и крушимаВершина, под которой ты рожден.*

55

Пока то время близилось незримо,Когда свой облик твердь земле дала,*Им Цезарь овладел, по воле Рима.

58

От Вара к Рейну* про его делаСпроси волну Изары, Эры, Сенны*И всех долин, что Рона приняла.

61

А что он сделал, выйдя из РавенныИ минув Рубикон* , — то был полет,Ни словом, ни пером не изреченный.

64

Он двинул на Испанию поход;Затем к Дураццо; и в Фарсал вонзился,Исторгнув стон у жарких Нильских вод;*

67

Антандр и Симоэнт, где встарь гнездился,Увидел вновь, и Гекторов курган,*И вновь, на горе Птолемею,* взвился.

70

На Юбу* пал, как грозовой таран,И вновь пошел на запад ваш, где к браниОпять взывали трубы помпеян.*

73

О том, чем был он в следующей длани,*Брут лает с Кассием в Аду,* скорбятПерузий с Мутиной, полны стенаний.*

76

И до сих пор отчаяньем объятДух Клеопатры, спасшейся напрасно,Чтоб смерть ей дал змеиный черный яд.*

79

Он долетел туда, где море красно;*Он подарил земле такой покой,Что Янов храм был заперт повсечасно.*

82

Но все, что стяг, превозносимый мной,Свершил дотоле и свершил в грядущемДля подданной ему страны земной, —

85

Мрак и ничто, когда умом нелгущимИ ясным оком взглянем на негоПри третьем кесаре,* его несущем.

88

Живая Правда, в длани у того,Ему внушила славный долг — суровоИсполнить мщенье гнева своего.

91

Теперь дивись, мое услышав слово:Он с Титом вновь пошел и отомстилЗа отомщение греха былого.*

94

Когда же лангобардский зуб язвилСвятую церковь, под его крыламиВеликий Карл, разя, ее укрыл.*

97

Суди же сам о тех, кто с их грехамиПомянут мной,* суди об их делах,Первопричине всех несчастий с вами.

100

Тот — всенародный стяг втоптал во прахДля желтых лилий,* тот — себе присвоил;Чей хуже грех — не взвесишь на весах.

103

Уж пусть бы гибеллин себе устроилОсобый стяг! А этот — не для тех,Кто справедливость и его — раздвоил!

106

И гвельфам нет надежды на успехС их новым Карлом;* львы крупней ходили,А эти когти с них сдирали мех!

109

Уже нередко дети слезы лилиЗа грех отца; и люди пусть не ждут,Что бог покинет герб свой ради лилий!

112

А эта малая звезда — приютТех душ, которые, стяжать желаяХвалу и честь, несли усердный труд.

115

И если цель желаний — лишь такаяИ верная дорога им чужда,То к небу луч любви восходит, тая.

118

Но в том — часть нашей радости, что мздаНам по заслугам нашим воздается,Не меньше и не больше никогда.

121

И в этом так отрадно познаетсяЖивая Правда, что вовеки взорК какому-либо злу не обернется.

124

Различьем звуков гармоничен хор;Различье высей в нашей жизни ясной —Гармонией наполнило простор.

127

И здесь внутри жемчужины* прекраснойСияет свет Ромео, чьи трудыНаграждены неправдой столь ужасной.

130

Но провансальцам горестны плодыИх происков; и тот вкусит мытарства,Кому чужая доблесть злей беды.

133

Рамондо Берингьер четыре царстваДал дочерям; а ведал этим всемРомео, скромный странник, враг коварства.

136

И все же, наущенный кое-кем,О нем, безвинном, он повел дознанье;Тот на десять представил пять и семь.*

139

И, нищ и древен, сам ушел в изгнанье;Знай только мир, что в сердце он таил,За кусом кус прося на пропитанье, —

142

Его хваля, он громче бы хвалил!»*

Песнь седьмая

Второе небо — Меркурий (окончание)

1

Osanna, sanctus Deus sabaoth,Superillustrans claritate tuaFelices ignes horum malacoth!»*

4

Так видел я поющей сущность* туИ как она под свой напев поплыла,Двойного света движа красоту.

7

Она себя с другими в пляске слила,И, словно стаю мчащихся огней,Внезапное пространство их укрыло.

10

Колеблясь, я: «Скажи, скажи же ей, —Твердил себе. — Ты, жаждой опаленный,Скажи об этом госпоже твоей!»

13

Но даже в БЕ и в ИЧЕ* приученныйСвятыню чтить, я, голову клоня,Поник, как человек в истоме сонной.

16

Она, таким не потерпев меня,Сказала, улыбнувшись мне так чудно,Что счастлив будешь посреди огня:

19

«Как я сужу, — а мне понять нетрудно, —Ты тем смущен, что праведная местьБыть может отомщенной правосудно.*

22

Твои сомненья мне легко расплесть;А ты внимай, и то, чего не ведал,В моих словах ты будешь рад обресть.

25

За то, что тот, кто не рождался,* не далСвязать свой произвол, себе на зло, —Прокляв себя, он всех проклятью предал;

28

И человечество больным слеглоНа долгие века во тьме растленной,Пока господне Слово* не сошло

31

В мир, где природу, от творца вселеннойОтпавшую, оно слило с собойМогуществом Любви неизреченной.

34

На то, что я скажу, глаза открой!Была природа эта, с ним слитая,Как в миг созданья, чистой и благой;

37

Но все же — тою, что обитель РаяУтратила, в преступной слепотеПуть истины и жизни презирая.

40

Поэтому и кара на кресте,Свершаясь над природой восприятой,Была превыше всех по правоте;

43

Но также и неправеднейшей платой,Когда мы взглянем, с чьим лицом слиласьПрирода эта и кто был распятый.

46

Так эта смерть, в последствиях делясь,И бога, и евреев утолила:Раскрылось небо, и земля встряслась.

49

И я тебе отныне разъяснила,Как справедливость праведным судомЗа праведное мщенье отомстила.*

52

Но только вновь твой ум таким узлом,За мыслью мысль, обвился многократно,Что ждет свободы и томится в нем.

55

Ты говоришь: «Мне это все понятно;Но почему господь для нас избралЛишь этот путь спасенья, мне невнятно».

58

Никто из тех, мой брат, не проникалОчами в тайну этого решенья,Чей дух в огне любви не возмужал.

61

Здесь многие пытают силу зренья,Но различают мало; потомуСкажу, чем вызван этот путь спасенья.

64

Господня благость, отметая тьму,Горит в самой себе и так искрится,Что вечные красоты льет всему.

67

Все то, что прямо от нее струится,*Пребудет вечно, ибо не прейдетЕе печать, когда она ложится.

70

Все то, что прямо от нее течет,Всецело вольно, ибо то свободно,Что новых сил* не ощущает гнет.

73

Что ей сродней, то больше ей угодно;Священный жар, повсюду излучен,Живее в том, что более с ним сходно.

76

И человек всем этим наделен;*Но при утрате хоть единой долиОн благородства своего лишен.

79

Один лишь грех его лишает воли,Лишая сходства с Истинным Добром,Которым он не озаряем боле.

82

Низверженный в достоинстве своем,Он встать не может, не восполнив счетаВозмездием за наслажденье злом.

85

Природа ваша, согрешая tota*В своем зерне,* утратила, упав,Свои дары и райские ворота;

88

И не могла вернуть старинных прав,Как строгое покажет рассужденье,Тот или этот брод не миновав:

91

Иль чтоб господь ей даровал прощеньеИз милости; иль чтобы смертный самМог искупить свое грехопаденье.

94

Теперь направь глаза ко глубинамПредвечного совета и вниманьемУсиленно прильни к мои словам!

97

Сам человек достойным воздаяньемСпасти себя не мог, лишенный силПринизиться настолько послушаньем,

100

Насколько вознестись, ослушный, мнил;Вот почему своими он деламиСебя бы никогда не искупил.

103

Был должен бог, раз не могли вы сами,К всецелой жизни возвратить людей,Будь то одним, будь то двумя путями.*

106

Но делателю дело тем милей,Чем более, из сердца источая,В него вложил он благости своей;

109

И благость божья, в мире разлитая,Тем и другим направилась путем,Вас к прежним высям вознести желая.

112

Между последней тьмой и первым днемВеличественней не было деяньяИ не свершится впредь ни на одном.*

115

Бог, снизошедший до самоотданья,Щедрее вам помог себя спасти,Чем милостью простого оправданья;

118

И были бы закрыты все путиДля правосудья, если б сын господеньНе принял униженья во плоти.

121

Чтоб ты от всех сомнений был свободен,Добавлю поясненье,* и тогдаТы зоркостью со мною станешь сходен.

124

Ты говоришь: «И пламя, и вода,И воздух, и земля, и их смешенья,Придя в истленье, гибнут без следа.

127

А это ведь, однако же, творенья!И если речь твоя была верна,Им надо быть избавленным от тленья».

130

Брат! Ангелы и чистая страна,Где ты сейчас, — я так бы изложила, —В их совершенстве созданы сполна.*

133

И те стихии, что ты назвал было,И сложенное ими естествоОбразовала созданная сила.

136

Сотворены* само их веществоИ сила тех творящих излучений,Что льют светила, движась вкруг него.

139

Душа животных и душа растенийИз свойственной среды извлеченыЛучами и движеньем звездной сени.

142

А ваши жизни в вас вдохновленыВсевышней благостью и к ней всецело,В нее влюбленные, устремлены.

145

На этом основать ты можешь смелоИ ваше воскресенье, если тыПрипомнишь, как творилось ваше тело

148

И творенье прародительской четы».

Песнь восьмая

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 129
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Божественная комедия (илл. Доре) - Данте Алигьери бесплатно.
Похожие на Божественная комедия (илл. Доре) - Данте Алигьери книги

Оставить комментарий