Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Была наша клиентка, — сообщил Дейн. — Делами ее наследства займется другая фирма. — Он протянул мне через стол листок бумаги. — Отправьте им дело Стейси Эванс курьером в конце рабочего дня.
— Слушаюсь, сэр.
— Все остальные дела передадите Камилле Ханникат.
— То есть я уволена?
— Нет.
Ничего не понимаю.
— То есть я не уволена, но при этом должна передать все дела вашей племяннице.
— Бывшей племяннице, — поправил он меня. — Мать Камиллы — сестра моей бывшей жены.
«Это которой по счету?» — так и подмывало меня спросить, но я не осмелилась. У Дейна их было целых три. Причем каждая моложе своей предшественницы. Судя по всему, немолодые мужчины уверовали, что, если спать с молодой женщиной, глядишь, и сам станешь молодым.
— Вы не уволены. Вас лишь временно отстранили от работы. Начиная с завтрашнего дня.
— И на какой срок?
— На месяц. Без выходного пособия.
— Месяц? Без выходного пособия? Но мне ведь нужно платить за квартиру, оплачивать счета за свет и воду. Есть мне тоже что-то надо.
А еще маникюр, педикюр, а через две недели повторное мелирование!
— Скажите спасибо своей подружке Ребекке. Лично я стоял за то, чтобы вас отпустили с миром. Кстати, есть еще одна вещь, которую вы должны сделать, если не хотите, чтобы вас уволили окончательно.
— И что же это такое?
— Вы лично съездите домой к Холлам и извинитесь перед доктором. Они ждут вас завтра в два часа.
Глава 14
Я не буду страдать молча, пока могу стонать, скулить и жаловаться на жизнь.
— Извини, — сказала Бекки, и по ее тону было понятно, что она говорит совершенно искренне. — Я пыталась дозвониться до тебя, но ты уже ушла наверх.
Я шагала по Олив-стрит, собираясь нанести визит Ванде Бэббиш.
— Спасибо, что замолвила за меня словечко, — сказала я не менее искренне. — Думаю, это тебе дорого обошлось.
— А зачем, по-твоему, существуют друзья?
— Затем, чтобы стучать на меня за мою страсть к покупкам, — не сдержалась я.
Во мне еще говорило раздражение по поводу замечания Дейна на этот счет.
— Они спросили. Я ответила.
— Понятно. И теперь им приспичило оставить у себя на ночь мой компьютер. Поскольку мое временное увольнение начинается с завтрашнего дня, могу я попросить тебя, чтобы ты завезла его мне после работы?
— Считай, что уже сделано. Тебе нужно что-то еще?
— Пища, одежда, крыша над головой.
— Могу поддержать тебя первое время…
— Позвоню в банк Лизы, — перебила я ее.
Я не против, чтобы задолжать безликому финансовому учреждению, но брать взаймы у друзей — совсем другое дело. Лиза — моя младшая сестра, поэтому она попадает в несколько иную категорию. В ее распоряжении деньги, которые зарабатывает Дэвид, и она уже несколько раз выручала меня, когда я униженно обращалась к ней с протянутой рукой. К тому же если мать права и я буду вынуждена облачиться по случаю ее свадьбы в белую тафту, Лиза наверняка наскребет для меня несколько долларов, чтобы доставить меня на это мероприятие. Честное слово, я не стану жаловаться — по крайней мере ей.
Мы еще несколько минут перемывали косточки Дейну. Я сказала Бекки, что, возможно, переночую у Патрика. По мнению Бекки, это был довольно мудрый шаг, особенно в свете недавних событий. Она все еще переживала по поводу записок с угрозами, меня же занимали куда более прозаические вещи, такие, как, например, квартплата. Я собралась было сказать ей, что отправила Оливии копии всех документов, но потом передумала. И дело не в том, что я ей не доверяю. Просто я решила не ставить ее в глупое положение, когда на нее по моей вине могут посыпаться шишки, если что-то вдруг пойдет не так.
Не успела я нажать отбой, как телефон зазвонил снова. На этот раз на линии была Стейси Эванс, причем в дурном настроении.
— Я хочу, чтобы вы продолжили расследование.
— Продолжаю. В некотором роде.
— Но Виктор сказал мне, что ваша фирма больше не может представлять мои интересы, а вы якобы берете отпуск по состоянию здоровья. Вы больны?
— Да, они не могут, да, в ближайший месяц меня не будет, но я не больна.
— Почему вы мне честно не скажете, в чем дело, Финли?
Черт, этого еще не хватало.
— Меня отстранили от работы без сохранения зарплаты на целый месяц.
— Но почему?
— Потому что меня арестовали, и это может не лучшим образом отразиться на репутации фирмы.
— Я могу вам чем-то помочь?
— Вы уже встречались с вашим новым адвокатом?
— Нет.
— Вы подождете несколько дней?
— Это почему же?
— У меня есть кое-какие идеи, которые мне хотелось бы проверить, но я не смогу этого сделать, если к делу привлечь нового адвоката.
— Считайте, что я уже отложила встречу. Что-то еще?
Я подумала с минуту и, набравшись смелости, спросила:
— Вы согласны платить за расследование непосредственно детективу? У него масса полезных контактов, но он, как вы понимаете, не работает бесплатно.
— Нет проблем.
Интересно, заплатит ли она мне за месяц вперед? Вряд ли.
— Он свяжется с вами.
— Спасибо, Финли, — поблагодарила меня Стейси, похоже, что искренне. — Я знаю, что вы непременно докопаетесь до истины.
Приятно, однако, что по крайней мере одна из нас не питает по этому поводу сомнений.
— Сделаю все, что в моих силах. До встречи.
Кафе специализировалось на деревенской французской кухне. В пустынном помещении стоял стойкий аромат специй, чеснока и сливочного масла. Зал был узким и длинным, вдоль стен, разделенные тесным проходом, в два ряда протянулись столы. Я стояла рядом со стойкой, глядя, как три официантки готовят зал к приходу посетителей. Они раскладывали приборы, проверяли наличие на столах специй, в общем, делали всю необходимую работу перед тем, как сюда в обеденный перерыв хлынут толпы народа.
Я понятия не имела, как выглядит Ванда Бэббиш, но одну официантку я исключила сразу. Безусловно, это не Ванда. Другие две были примерно одного возраста — где-то под тридцать. Одна была хорошенькая, невысокая, с рыжими волосами, вторая — красивая блондинка с потрясающим загаром.
Посмотрев в мою сторону, служащий крикнул:
— Мы начнем работать минут через сорок.
В это мгновение рыженькая заметила меня. Шепнув что-то блондинке, она подошла ко мне.
— Финли Таннер?
Я кивнула.
— Давайте выйдем на улицу, — предложила рыженькая и, выйдя из ресторана, повела меня за угол.
Вытащив из кармана мини-передника пачку сигарет, она щелкнула зажигалкой и затянулась.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Киллерёныш - Мануэль Филипченко - Остросюжетные любовные романы
- Безликий - Дебора Рэли - Остросюжетные любовные романы / Триллер / Эротика
- Блуждающие в ночи - Карен Робардс - Остросюжетные любовные романы
- До смерти красива - Р. П. Пешков - Детектив / Остросюжетные любовные романы / Полицейский детектив
- Смысл зла - Кей Хупер - Остросюжетные любовные романы
- Блондинка за рулем и мобильник - Геннадий Владимирович Ильич - Остросюжетные любовные романы / Прочие приключения / Юмористическая проза
- Найди меня - Эшли Н. Ростек - Боевик / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Триллер
- Эхо Мертвого озера - Рэйчел Кейн - Остросюжетные любовные романы / Триллер
- Ее оружие - Джекки Коллинз - Остросюжетные любовные романы
- Во власти греха - Мэри Влад - Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротика