Рейтинговые книги
Читем онлайн Способен на все - Люси Монро

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 77

– Ты думаешь, это он мог заказать Лестера? Бретт был мрачен.

– Возможно. Похоже, Артур имел прямое отношение к секретным операциям периода «холодной войны».

– И что мы будем по этому поводу делать?

– Мы собираемся нанести ему визит, когда прибудем на восточный берег, и еще организуем встречу с этими двумя агентами. Один из них среднего роста с серыми глазами.

– Как тот, что хотел придушить меня подушкой?

– Да. Если они замешаны в деле, то им придется серьезно за это поплатиться на следующих выборах.

Клер увидела перед собой совсем другого Бретта. Перед ней был воин, вышедший на тропу войны. Воин решительный и беспощадный.

Ей почти стало жаль этих правительственных агентов.

* * *

Новенький джип отъехал от маленького муниципального аэропорта, куда Бретт посадил свой самолет. С каждой оставшейся позади милей Клер волновалась все больше.

Родители Бретта жили примерно в полутора часах езды на юго-запад от Саванны, на окраине маленького городка, названного в честь одного из предков Бретта. Клер даже представить себе не могла, каково это – расти в городе, отцом-основателем которого был твой предок? Бретт не был конформистом, и Клер могла только догадываться о том, как туго ему приходилось. Он не много рассказывал о своей семье. Все, что ей на самом деле было о них известно, это то, что все они добились многого в жизни, и то, что Бретт их любил.

При мысли о скорой предстоящей встрече с его семьей у Клер внутренности сводило от страха. Совершенно неадекватная реакция, и Клер умом понимала, что реагирует неправильно, – незачем ей так волноваться. Она не собиралась входить в эту семью, и даже налаживать с ними хорошие отношения ей было не обязательно. В конце концов, они с Бреттом не могли называться настоящей парой. Поскольку не были парой в общепринятом смысле. С тех пор как они уехали из Линкольн-Сити, Бретт больше ни разу не заговорил с ней о браке.

«Раз эта встреча первая и последняя, – думала Клер, – то и мнение, которое составят о ней члены его семьи, ей безразлично». Но наделе это было не так. Клер беспрестанно поправляла белую тенниску и джинсы цвета хаки, впервые искренне пожалев о скудости своего гардероба, в котором не нашлось места для настоящих приличных вещей.

Бретт молчал. Куда только делась его обычная непринужденность?

Чем ближе они приближались к дому, тем мрачнее он становился. Может, Бретт стыдится ее?

– Знаешь, я могу остановиться в отеле. Ник чему мне торчать на дне рождения твоей мамы.

Бретт резко мотнул головой, словно Клер отвлекла его от глубоких раздумий.

– Что?

– Преступники не узнают, где я. Я могу остановиться в отеле.

– Ты будешь жить в доме, – сказал Бретт и снова погрузился в себя.

Клер смотрела в окно на зеленые просторы. Проехали еще одну милю.

– Еще далеко?

Как раз в этот момент Бретт свернул с шоссе на дорогу, по обеим сторонам которой росли высокие ухоженные деревья.

– Совсем близко.

Когда он остановил автомобиль перед громадным белым особняком, сердце Клер подскочило и бешено забилось.

– Твои родители живут здесь? – спросила она в ужасе.

– Да.

– Ты здесь вырос?

– Да. – Бретт вышел из джипа и обошел его спереди, чтобы открыть ей дверь, но Клер и не думала выходить. Бретт нахмурился. – Это всего лишь дом, Клер.

– Мне все это напоминает декорации к «Унесенным ветром». – До того как отец потерял работу, Клер с семьей жила в довольно приличном доме в западном Портленде, но с этим особняком тот дом и рядом не стоял.

– Ты не права, Клер. Моя мама и сестры считают, что Скарлетт О'Хара создала женщинам юга плохую репутацию.

– Потому что она была такой эгоисткой?

Бретт приподнял брови, словно не ожидал от Клер такого хода мыслей.

– Да.

– Ладно, ты меня убедил, что этот дом к съемкам «Унесенных ветром» отношения не имеет, но он все равно красивый и громадный. – Клер со вздохом устремила взгляд на особняк и на то, что его окружало. Она не могла представить, как можно жить в таком невероятно прекрасном доме, а потом покинуть его.

Бретт улыбнулся и хитро прищурился.

– Если я пообещаю привозить тебя сюда на каждые праздники и летом на две недели, чтобы нашим детишкам было где побегать, ты выйдешь за меня?

Клер едва не вскрикнула от удивления.

– Я подумала...

– О чем ты подумала?

– Что ты забыл об этой дурацкой идее, – выпалила Клер. Но та картина, что родили в ее воображении его слова, – не ребенок, а дети, их с Бреттом общие дети, играющие в саду на зеленой траве, карабкающиеся на эти громадные деревья возле особняка, была до боли, до щемящей боли красива.

– Я просто копил резервы.

– Что ты имеешь в виду?

Но Бретт не успел ответить, потому что два мальчика с темными волосами и одинаковыми улыбками уже летели к ним с громкими радостными криками:

– Дядя Бретт! Дядя Бретт!

Маленькая светловолосая девочка бежала следом, короткие ножки не позволяли ей угнаться за мальчишками. Догнав их, она остановилась, засунула в рот палец и принялась его сосредоточенно сосать, наблюдая за происходящим.

Клер вышла из машины и закрыла дверь. Маленькая девочка, заметив Клер, улыбнулась застенчиво., не вынимая пальца изо рта.

Клер присела на корточки, так что они с девочкой оказались вровень.

– Привет, меня зовут Клер. А тебя? Девочка вынула палец изо рта.

– Дженни.

– Красивое имя. А полное – Дженнифер? Дженни кивнула.

– А там мои братья, Дерек и Кайл. Они больше меня, – доверчиво добавила малышка.

– Я вижу. Им нравится бороться с дядей, правда же?

– Ага. – Дженни смотрела на Клер несколько долгих секунд, а потом спросила: – А вы невеста дяди Бретта?

– Нет. – Клер надеялась, что испуг не отразился у нее на лице. – Я... я просто его подруга.

Дженни на это ничего не сказала, лишь с задумчивым видом засунула палец в рот и снова принялась его сосать.

– Привет, конфетка. – Бретт подошел к ним, неся под мышками обоих мальчуганов, словно мешки с овсом. – Где мама?

– Она в доме, – сказала Дженни, посасывая палец.

– Вообще-то я уже здесь.

Клер вскочила на ноги, и Бретт отпустил племянников на землю. Все обернулись на мелодичный голос. Сестра Бретта была красивой женщиной, на ней был элегантный светло-бежевый костюм и туфли на каблуках. Бретт и сестра были очень похожи.

Женщина протянула руку Клер:

– Меня зовут Элеонора Адамс-Стентон, я старшая сестра этого негодника и мама этих трех херувимчиков.

Клер пожала ей руку:

– Клер Шарп, приятно познакомиться.

– Она сказала, что она не невеста дяди Бретта, – сообщила Дженни. – Но она пошутила.

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 77
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Способен на все - Люси Монро бесплатно.
Похожие на Способен на все - Люси Монро книги

Оставить комментарий