Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Несколько недель Мэллори искала «ловца снов» во время пробежек, на которые отправлялась три раза в неделю. Снов об Эден больше не было. Ожерелья тоже нигде не было видно.
В субботу, когда закончились занятия в школе, Кэмпбелл, у которой после рождения Оуэна болела спина, решила впервые отправиться на пробежку. — Не бег, а спортивная ходьба, — говорила она. — Медленный бег, быстрая ходьба с движением руками, не больше… Мама настояла на том, чтобы Мэллори ее сопровождала. Кэмпбелл решила сбросить двадцать пять фунтов, причем похудеть не позднее середины июля. Пока же, по ее словам, она не собиралась появляться в купальном костюме перед Адамом. — Ты должна меня прикрывать, — проходя мимо зеркала в передней, сказала Кэмпбелл дочери. — Люди будут думать, что меня можно снимать в рекламе о вреде пончиков. Если я упаду, звони в больницу. Стояло великолепное утро, первое утро, за которым чувствовалось идущее по пятам лето. Хотя две ночи назад прошел настоящий ливень, солнечные, теплые деньки высушили все вокруг до состояния свежеотутюженной рубашки. С раннего утра грузовики и мини-фургоны громыхали мимо дома Бриннов, направляясь на рынок в конце дороги, где торговцы цветами сбивались с ног, осаждаемые со всех сторон садоводами, которые буквально вырывали многолетние растения у них из рук. — Хорошо, — заявила Кэмпбелл, когда одна из знакомых провезла мимо них тележку с розовыми кустами и саженцами лилий. — Никто, кому еще не исполнилось восьмидесяти лет, не усидит в такое чудесное утро дома! Если они меня не узнáют, то только в случае, если их глаза внезапно будут поражены катарактой. Размявшись, Мэллори и ее мать побежали трусцой. Не добежав до конца подъездной дорожки их дома, Мэлли остановилась и опустилась на одно колено, завязывая шнурок. А потом она увидела это… В лужице дождевой воды что-то сверкнуло… Гранат блеснул ярко-кровавым пятнышком. Сердце учащенно забилось в груди. Протянув руку, Мэллори рывком вытащила из неглубокой впадинки грязного, но целого «ловца снов». Ожерелье пролежало там несколько недель, пока на смену долгой зиме пришла слякотная ранняя весна. Но нет, в день бала учащихся предпоследних классов было достаточно тепло. Помнится, тогда во время пробежки ей было вполне комфортно в безрукавке. Сейчас стоял уже конец апреля. Снег в округе растаял еще месяц назад. Если бы ожерелье пролежало здесь все это время, она обязательно нашла бы его раньше. Первой мыслью Мэлли было позвать маму, которая медленно бежала по Дороге пилигримов, пусть отнесет ожерелье домой. Но нет, она не могла рисковать потерять его повторно! Надо сначала отдать ожерелье ювелиру, пусть починит застежку. Мэллори внимательно осмотрела ее. Оказалось, застежка закрыта и, судя по всему, в порядке. Мэлли аккуратно надела ожерелье через голову и ощутила холод металла, прикоснувшегося к коже. К нему прилипли песчинки, но ничего страшного. Главное, что оно на месте. Присев, Мэллори с интересом принялась разглядывать странного вида отпечаток в грязи на расстоянии фута от изгиба подъездной дорожки. Весенняя грязь высыхала на солнце, и в лужице осталось не больше чайной ложки воды. Округлой формы выемка напоминала руку с четырьмя толстыми пальцами. Мэлли потянулась и положила раскрытую ладонь сверху. Это было похоже на ископаемую окаменелость лапы животного в два раза больше руки Мэллори. От автора
Я благодарю свою дорогую подругу, доктора Анну Куллисон Коллинз, за ценную информацию о работе пунктов экстренной медицинской помощи.
Выражаю сердечную признательность моим родственникам из индейского племени кри, в особенности двоюродному брату Дождю и покойной тете Патриции, за их рассказы, пронизанные ощущением того, что магия где-то рядом. Большое спасибо моему сыну Марти и его друзьям за информацию о том, чем живет современная девочка-подросток, а также моей дочери Мие за бесконечные обратные сальто и кульбиты во имя литературы.
1
В английском языке merry означает «веселый, радостный, оживленный». (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)
2
Кабуки — один из видов традиционного театра Японии. Представляет собой синтез пения, музыки, танца и драмы. Исполнители используют сложный грим и костюмы с большой символической нагрузкой.
3
Бейглы — разнообразные закрученные изделия из теста, похожи на бублики.
4
Кросс-кантри — одна из спортивных дисциплин в горном велосипеде, гонки по пересеченной местности со спусками, затяжными подъемами, скоростными и техническими участками.
5
Лакросс — командная игра, в которой две команды стремятся поразить ворота соперника резиновым мячом, пользуясь ногами и клюшкой.
6
По-английски fish означает «рыба».
7
Пау-вау — собрание североамериканских индейцев, в настоящее время зачастую имеет вид фестиваля.
8
Синонимы: «бабье лето», «золотая осень» — теплые сухие дни поздней осени.
9
Трикстер (англ. trickster — обманщик, ловкач) в мифологии, фольклоре и религии — божество, дух, человек или антропоморфное животное, совершающее противоправные действия или, во всяком случае, не подчиняющееся общим правилам поведения.
10
Чиппева — альтернативное название индейского народа оджибва в Канаде и США, а также географические названия в США.
11
Джейн Грей (1537–1554) — королева Англии с 10 по 19 июля 1553 г. Известна также как «королева на девять дней». Казнена по обвинению в узурпации власти 12 февраля 1554 г.
12
Гул — оборотень, низший злой дух в представлении арабских и тюркских народов.
13
Госпел — жанр духовной христианской музыки. Обычно различают негритянский госпел и белый госпел. Общим является то, что и тот и другой родились в среде методистских церквей американского Юга.
14
Рондад — переворот вперед с поворотом при разбеге без потери скорости движения с опорой на вытянутые руки.
15
Фамилия Нили Чаплин (Chaplin) начинается с третьей буквы английского алфавита.
16
- Рожденные в полночь - Жаклин Митчард - Любовно-фантастические романы
- Роман с призраком - Жаклин Митчард - Любовно-фантастические романы
- Изара, книги 1-6. Кассардим, книги 1-3 - Юлия Диппель - Любовно-фантастические романы
- Стрела Кушиэля. Редкий дар - Жаклин Кэри - Любовно-фантастические романы
- Книжный мотылек. Гордость (СИ) - Смайлер Ольга "Улыбающаяся" - Любовно-фантастические романы
- В предвкушении страсти - Налини Сингх - Любовно-фантастические романы
- Стражница Славтушэни - Ирма Хан - Любовно-фантастические романы
- Темный дар - Кэт Фоллз - Любовно-фантастические романы
- Цирковые твари - Эйден Пирс - Любовно-фантастические романы
- На зов луны - Алена Райдер - Любовно-фантастические романы / Эротика