Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Конечно. — Хэриет глубоко вздохнула. — Может быть, вместо этого мы поговорим об урожае? Мы с Алексой думаем, что в этом месяце нам придется нанять больше рабочих, потому что хорошая погода, которая стояла во время…
— Да, папа, — горячо вмешалась Алекса. — Я думаю, в этом году все кофейные зерна созреют почти одновременно, что довольно необычно, как ты знаешь. А Поль говорил мне, что в Бразилии…
— Поль? Кто такой этот Поль, с которым у тебя такие близкие отношения, что ты называешь его просто по имени?
Ошарашенная внезапной вспышкой гнева отца, Алекса растерялась:
— Но, папа… Ты не должен думать… Мы только друзья и… и ничего больше! И я не хотела… не хотела…
— Хэриет! Я жду, когда ты объяснишь мне, что означает эта фамильярность! Что ты позволяешь делать молодой, неопытной девушке, оставленной на твое попечение на то время, пока я болен? Я очень хорошо помню, что в прошлый раз, когда я был так же тяжело болен, ты…
Пока он говорил, пальцы Хэриет с силой сжимали ворот платья, а лицо ее покрылось красными пятнами. Когда она прервала его, голос ее звучал резко и неприятно:
— В прошлый раз, ты говоришь? Неужели ты до сих пор винишь меня за то, что случилось, хотя прекрасно знаешь, что я бы сделала все, чтобы этого не произошло! И не пытайся себя обманывать!
— Пожалуйста! — Хотя Алекса и не понимала, о чем говорят папа и тетя Хэриет, она чувствовала себя виноватой из-за того, что явилась причиной этой ссоры. — Папа, пожалуйста! Ты должен поверить мне, что эта моя фамильярность абсолютно ничего не значит! Она не заходит дальше того, что я называю этого человека просто по имени! И тетя Хэриет ни в чем не виновата, потому что я не сделала ничего плохого, поверь мне! Поль де Роча, сеньор де Роча, если тебе так больше нравится, настоящий джентльмен, и он не предлагал мне ничего, кроме дружбы. Такую же дружбу, которая связывает меня с Летти, с миссис Дизборн. Папа, ты же знаешь, я уже не ребенок, и я хочу только, чтобы ты верил мне!
— Если ты помнишь, Мартин, я говорила тебе о том, что Алекса ездила на обед к миссис Дизборн, а Муту и няня сопровождали ее. — Хэриет говорила уже своим обычным спокойным голосом. — И ты ничего не ответил мне, когда я спрашивала твое мнение по этому поводу, просто кивнул головой, как будто это тебя совершенно не касалось!
Папа, казалось, не слышал ни одного слова из того, что сказала ему Хэриет. Заметив это, Алекса почувствовала, как у нее неприятно засосало под ложечкой. Он залпом осушил бокал бренди и нетерпеливо приказал вновь наполнить его.
— Летти, ты сказала? Ты имеешь в виду эту Дизборн, которая красит волосы и каждый сезон нанимает себе нового молодого человека?
— Папа! — Алекса не смогла сдержать своего удивления и возмущения. — Как ты можешь… Мне всегда казалось, что тебе нравится Летти Дизборн! В тот вечер, когда она была у нас, ты впервые после многих недель спустился к ужину… И сеньор де Роча тебе тоже, по-моему, понравился.
— Нужно быть вежливым по отношению к соседям, дорогая. Но это ничего общего не имеет… Да, да! Налейте мне еще и поставьте графин сюда, поближе ко мне… Ты могла бы получше обучить слуг, Хэриет! — Прищурившись, Мартин Ховард посмотрел на Алексу, а затем вновь повернулся к Хэриет: — Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду, моя дорогая сестра! Летти Дизборн — умная, деловая женщина, хорошо разбирающаяся в вопросах выращивания кофе. Соседка, как я уже сказал. Традиционное гостеприимство — нужно быть вежливым! Но я не могу позволить, чтобы кто-то из женщин в нашей семье поддерживал с ней короткое знакомство! Меня удивляет твое отношение к распущенным женщинам, Хэриет. Я надеялся, что ты сможешь объяснить Алексе, что слишком тесное общение с людьми подобного типа…
— Извини, папа! Если ты позволишь, я с удовольствием уйду к себе. — Неуклюже отодвинув стул, Алекса резко встала. Глаза ее были подобны грозовым тучам. — Мне очень жаль, что я испортила вам обед, но я… не могу терпеть, когда плохо говорят о моих друзьях! Моих, да и твоих тоже, папа. Даже если ты и не хочешь об этом вспомнить сейчас! Твои респектабельные лицемерные друзья только сочувствовали и болтали, и лишь Летти Дизборн действительно помогла нам. Когда я была в Коломбо, а тетя Хэриет была занята, Летти прислала нам на помощь своего управляющего. Если бы не она, в этом году мы бы остались без урожая! Ты должен это понимать, папа!
Алекса стояла прямо, гордо вскинув голову, хотя чувствовала, что ноги у нее дрожат, а колени подгибаются. К ее удивлению, отец не сказал ни слова, хотя некоторое время пристально смотрел на нее. Алекса подумала, что он, наверное, удивлен ее поведением. Не говоря ни слова и все так же глядя на нее, он поднял бокал и отпил добрую половину. В конце концов, Хэриет нарушила это напряженное молчание и как будто между прочим сказала:
— Что ж, теперь, когда ты все сказала, я думаю, тебе лучше сесть и продолжить обед. Бой, унеси тарелки, и можно подавать следующее блюдо. И, пожалуйста, убедись, что оно не остыло. — А когда Алекса с мрачным видом села, Хэриет повернулась к брату и задумчиво спросила: — Как ты думаешь, мы можем позволить себе купить еще одну плиту? Повар недавно сломал одну, и теперь у нас осталось только две.
Обед продолжался довольно спокойно, как будто ничего не произошло. Алекса с пылающими щеками намеренно смотрела только в свою тарелку. Возможно, она слишком резко говорила с папой, но, с другой стороны, он ведь был не прав, говоря о Летти подобным образом. Во всяком случае, он не отругал ее после того, как она высказала свое мнение по этому поводу, но, наблюдая из-под опущенных пушистых ресниц за папой, Алекса заметила, как часто он стал наполнять свой бокал, и почувствовала себя немного виноватой перед ним. Папа ведь болен и, возможно, не отдает отчета своим словам. Наверное, ей стоило быть более снисходительной по отношению к нему. Ей совсем не хотелось его расстраивать!
— Алекса, если ты уже наигралась со своей рыбой, может быть, мы тогда перейдем к мясу? Мартин, ты сам разрежешь мясо или мне приказать это сделать повару?
— Конечно, я разрежу. Что ты думаешь? Неужели я позволю этому старому мяснику испортить прекрасное жаркое?
Алекса с облегчением отметила про себя, что папа ведет себя вполне нормально, во всяком случае, он начал разрезать мясо, соблюдая все правила, установившиеся у них в доме с незапамятных времен.
— Ну вот! Хэриет, ты ведь любишь хорошо прожаренное мясо? Два кусочка? И…
Встретив вопросительный взгляд отца, Алекса почувствовала, что ее охватывает волна нежности и раскаяния по отношению к нему за то, что он простил ее. Улыбнувшись, она весело ответила:
- Опасный мужчина - Розмари Роджерс - Исторические любовные романы
- Распутница - Розмари Роджерс - Исторические любовные романы
- Связанные любовью - Розмари Роджерс - Исторические любовные романы
- Невеста на одну ночь - Розмари Роджерс - Исторические любовные романы
- В плену желания - Розмари Роджерс - Исторические любовные романы
- Любовь сладка, любовь безумна - Розмари Роджерс - Исторические любовные романы
- Рано или поздно - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Крепостная маркиза - Лариса Шкатула - Исторические любовные романы
- Песня орла - Мэрилайл Роджерс - Исторические любовные романы
- Воспевая утреннюю звезду - Мэрилайл Роджерс - Исторические любовные романы