Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– У вас есть его домашний адрес? – спросил он личного секретаря.
– Нет. Только адрес Кидлингтонского управления полиции – этого будет достаточно.
– Насчет инициалов – вы не знаете, что означает эта буква?
– "Е"? – Секретарь задумался на секунду. – Э-э, нет. Нет, и не думаю, что кто-нибудь знает.
Примечания
1
Так же произносится в английском языке слово «лимон» (lime).
2
Колридж С. Т. (1772 – 1834) – английский поэт.
3
Колридж С. Т. Сказание Старого Морехода/ Пер. В. Левика. В последней строчке оригинала эпитета «кровавую» нет.
4
Болезнь Боткина – хозяин отеля исказил ее звучание.
5
В день (лат.).
6
Мальт – сорт виски.
7
Игра слов: tits (англ.) – синицы (множ. число) и груди.
8
Щебетанье в раскидистой кроне бука... (лат.)
9
Харди Томас (1840 – 1928) – английский писатель.
10
Bra (англ. разговорн.) – бюстгалтер.
11
Номер «люкс».
12
Дом-терраса – блок отдельных домов, построенных впритык, их фасады располагаются уступами.
13
Намек на особенности женских тазобедренных костей.
14
Чистосердечно (лат.).
15
Жертвоприношение (лат.).
16
Счет (нем.).
17
Вполголоса, про себя (итал.).
18
После смерти (лат.).
- Телохранитель Ника. Клетка класса люкс - Дия Гарина - Детектив
- Смерть и круассаны - Йен Мур - Детектив
- Кураж. В родном городе. Рецепт убийства - Дик Фрэнсис - Детектив
- Тишина в Хановер-клоуз - Энн Перри - Детектив
- Спасатель - Светлана Алешина - Детектив
- Любовь и виски - Грег Смолвидж - Детектив
- Позвольте вас подставить - Светлана Алешина - Детектив
- Виски со сливками - Мария Жукова-Гладкова - Детектив
- Змея на груди - Ирина Дягилева - Детектив
- Кубинский зал - Колин Харрисон - Детектив