Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сначала нужно было, чтобы они атаковали нас. Вилли что-нибудь из этого хозяйства может взорваться от перегрева?
— Они вынесут побольше нашего, Принцесса, — ответил он. — За них как раз можно не волноваться.
— Меня мало утешает мысль о том, что гранаты взорвутся только после того, как не станет нас, — сказал Колльер.
Теперь уже до свинцового настила было невозможно дотронуться рукой, а вокруг сделалось жарко, как в мартеновском цеху.
— Придется потерпеть, пока не повалит дым, — сказала Модести. — Джек Уиш не пошлет к катерам всю шайку. Он отправит женщин и, может, половину мужчин. — Она окинула взглядом крышу. Вверх поднимались только отдельные струйки дыма. — Было бы неплохо открыть окна. Посмотрим, на что способна граната.
— Надо, чтобы взрыв произошел точно на уровне окон, — сказал Стив. — Мы можем рассчитать его с такой точностью?
— Я выдерну чеку и… в общем, это детали, — сказала Модести. Она посмотрела на Вилли. — Откуда будем уходить?
— Лучше сзади, Принцесса. Там все не так на виду. И можно отпугнуть их газовой бомбой. Потом спустим лестницу. Там, где сходятся перекладина и ножка буквы «Т».
Колльер провел пересохшим языком по потрескавшимся губам. Недавнее возбуждение исчезло, и теперь он находился в какой-то прострации. Он уже не испытывал страха, но его одолевала апатия.
— Давайте поскорее кончать это любым способом, — глухо проговорил он и вдруг получил от Модести пощечину.
— Держи себя в руках, Стив, — резко отозвалась Модести.
Он сел с прямой спиной, чувствуя, как его обдают волны ярости. Некоторое время он ненавидел ее, затем понял, что только что его миновал кризис. Он испытал сильный упадок воли и энергии. Его поглотила было пучина равнодушия, когда он уже был готов — почти что рад — капитулировать. Он задался вопросом, как Модести сумела это почувствовать.
Словно угадав его мысли, Модести сказала с улыбкой:
— Такое случается с каждым. Скоро все будет в порядке. Пойди поговори с Люцифером. Не знаю, сумеешь ли ты до него достучаться, но надо бы подготовить его к тому, что вскоре нам предстоит всем спускаться по веревочной лестнице. И захвати парашют Вилли. Пусть подложит под себя, а то еще, чего доброго, поджарится.
Колльер взял в охапку черный нейлоновый купол. Жара казалась невыносимой, но дыма еще не было. Модести привязывала шнур к гранате. Это ей было нужно для того, чтобы та взорвалась на заданной высоте, на уровне окон.
— Похоже, дерево тут страшно сухое, Принцесса, — сказал Вилли, — так что дыма ждать не приходится.
— Правильно. — Она посмотрела, как Колльер пополз к Люциферу, потом перевела взгляд на Вилли и, показав рукой ему за спину, добавила: — Но мы создадим дым.
Регина ковыляла по неровной каменистой тропинке у подножия склона. У нее болели ноги, и она сильно сопела. Оглянувшись, она посмотрела на дом. Что-то грохнуло у заднего торца, и тотчас же к небу взметнулся язык пламени. Окна спереди разлетелись вдребезги, и она увидела внутри красное зарево. Верхний этаж превратился в хорошую печь.
Регина удовлетворенно кивнула. Сейчас эта девка и ее дружки попробуют спуститься, и их всех перестреляют. Так им и надо! Прижимая к груди свою сумку, Регина заковыляла дальше. Она подошла к длинной бухте, где находились дельфины — Плутон, Велиал и еще двое новичков. На другой стороне бухты стояла хижина Гарсиа. Широкая дверь была открыта, и из дома разливался свет керосиновой лампы. Но Регина не заметила, чтобы внутри двигалась тень хозяина. Похоже, Гарсиа занимался своими дельфинами. Это означало, что ей придется обходить бухту по берегу и идти в ее дальний конец.
Регина досадливо причмокнула языком и снова двинулась в путь. Она сильно устала.
Гарсиа сидел, свесив ноги в воду. Рядом с ним стояло пустое ведро. Гарсиа привык так часто бывать в воде, что никогда не тратил время на то, чтобы раздеваться. Сейчас Гарсиа было не по себе. Равно как и Плутону с Велиалом. Он знал их, как самого себя. Они съели ведро рыбы, но по-прежнему нервничали. Им хотелось, чтобы он вошел в воду и побарахтался с ними. Гарсиа подумал, что напрасно отправил двоих других дельфинов в учебный десятимильный заплыв.
Гарсиа посмотрел на гору, за которой скрывался дом. Оттуда доносилась стрельба. Шум, грохот. Потом он увидел зарево от пожара. Зачем они устроили такое безобразие? У него от этого стало скверно на душе, а в таких случаях Плутон и Велиал тоже начинали волноваться. Гарсиа соскользнул с камня, на котором сидел, и оказался в воде по грудь. Он стал тихо расхаживать по дну, а дельфины тыкались в него носами, игриво пихали его. Он же гладил их и что-то ласково втолковывал им по-испански.
Может, стоит их чем-нибудь занять? Например, пусть потаскают по бухте мертвую акулу. Гарсиа загарпунил ее четыре дня назад, и теперь она уже сильно протухла. Плутон и Велиал будут только рады этой забаве. Конечно, это не так захватывало их, как игра, но все равно они немного успокоятся.
Гарсиа обхватил руками Плутона и перевернул его на спину. Потом выбрался из воды, двинулся к навесу, под которым хранилась акула. Навес предохранял ее от птиц. С одежды Гарсиа вода лила потоком, но он не обращал на это никакого внимания. Ему было все равно, мокрые на нем штаны и рубашка или сухие. Он отодвинул доску, вытащил упряжь в сорок футов, соединенную тросом с крюком посередине, потом направился назад, к воде.
Он присел на корточки на камне и позвал Велиала. Тот весело выпрыгнул из воды, затем снова нырнул, и тотчас же из воды высунулась его морда. Гарсиа стал надевать на него упряжь. Плутон тоже появился рядом, напоминая, чтобы не забыли и его.
— Спокойно, малыш, спокойно, — сказал Гарсиа, надевая ремни и на него. — Так, а теперь погодите, ребята. — Он встал и пошел за акулой.
Тут его окликнул женский голос:
— Это вы, мистер Гарсиа?
Он повернул голову и увидел в пятидесяти шагах от себя Регину. Гарсиа сморщил нос. Он вынул из кармана спичку и вставил в рот. Ему не нравилась эта женщина. Ему вообще никто не нравился из того дома, кроме разве что парня, которого звали Колльер. И еще та смуглая девушка не вызывала у него неприязни, но она исчезла.
— Мистер Гарсиа, где же вы? — Регина сделала еще несколько хромающих шагов и остановилась. Гарсиа заметил, что она угодила ногой в кольцо аккуратно свернутого троса, но промолчал. Люди из дома ничего не смыслили в его работе. Он уже свыкся с этим. Жаловаться было бессмысленно. Все кончилось бы тем, что их главный, по имени Сефф, просто отослал его и Велиал с Плутоном остались бы одни. Это их сильно огорчило бы. Кто знает, вдруг они умерли бы от тоски? При мысли об этом в глазах Гарсиа появились слезы.
Костлявая стояла и пыталась что-то нашарить в своей сумке.
— Ну и ночь, — говорила она. — Сплошные неприятности. А как у вас тут, все спокойно?
— Да, сеньора. — Он хотел было сказать ей, что Плутон и Велиал сейчас немного поплавают с акулой, но она наконец вытащила руку из сумки, и что-то ударило его в грудь со страшной силой. Он услышал грохот, зашатался, пытаясь удержаться на ногах. Он никак не мог взять в толк, что же произошло. Регина нахмурилась, наставила на него пистолет еще раз, тщательно прицелилась и снова спустила курок. Новый удар в грудь заставил Гарсиа развернуться так, что он оказался к ней боком. Ноги его начали подгибаться, потом он рухнул в воду. Регина успела заметить, что в зубах у него была по-прежнему зажата спичка.
Плутон и Велиал рванулись прочь от берега и понеслись по бухточке. Они почувствовали, как трос натянулся под какой-то тяжестью.
Плутон и Велиал мчались по бухте, чувствуя, что им предложили сыграть в какую-то новую таинственную игру. Они не получали от нее прежнего удовольствия, но и остановиться никак не могли, снова и снова делая круги.
Глава 24
Жара на крыше сделалась нестерпимой. Из верхних окон спереди и сзади вырывались языки пламени, но дыма почти не было, и огонь ярко освещал все вокруг.
Колльер присел вместе с Люцифером у пересечения двух секций дома. Люцифер по-прежнему был в противогазе. Он сидел на корточках, так как сделалось слишком горячо. Он обратил руками колени, опустил голову. Колльер заметил, что его большие мускулистые руки дрожат. Тогда он прохрипел:
— Все в порядке. Все отлично. Еще немного…
Все отлично, подумал Колльер, если не считать того, что мыжаримся на сковородке. А если попытаемся удрать, то нас подстрелят. Если бы я мог понять, что вообще творится…
Появились Модести и Вилли — они подползли с того конца «ножки», которая уходила к горе.
— Не поднимайся, Стив, — сказала Модести. — И надень противогаз.
Она и Вилли стали надевать свои противогазы. Газовые бомбы уже лежали наготове. Колльер увидел, как каждый из них схватил по бомбе и швырнул в большой колодец, образованный задней торцовой частью дома и горой.
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Спасение Принцессы - Питер О`Доннел - Шпионский детектив
- Объект власти - Чингиз Абдуллаев - Шпионский детектив
- Объект власти - Чингиз Абдуллаев - Шпионский детектив
- Скорпия - Энтони Горовиц - Прочая детская литература / Шпионский детектив
- Щит и меч. Книга первая - Вадим Кожевников - Шпионский детектив
- Персона нон грата - Владислав Иванович Виноградов - Исторический детектив / Шпионский детектив
- Похитители детей - Пол Эрткер - Детские остросюжетные / Зарубежные детские книги / Детские приключения / Шпионский детектив
- Казино «Руаяль» - Ян Флеминг - Шпионский детектив
- Баронесса из ОГПУ - Хачик Мнацаканович Хутлубян - Шпионский детектив