Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Огромный зал дворца сиял. В бесчисленных зеркалах отражались сверкавшие золотом канделябры с сотнями зажженных свечей. Воск щедро капал на головы и плечи собравшихся. Всюду были развешаны гирлянды, столы, накрытые пунцовым, зеленым, золотым дамасским шелком, ломились от яств. Впервые Дженни была приглашена на бал в Уайтхолле, на бал-маскарад в ознаменование Рождества.
Сегодня королева Екатерина была в наряде из голубой тафты, искусно расшитом жемчугом. Темные волосы ее были уложены по новой моде и украшены сеткой из жемчуга. Дженни считала, что она выглядит вполне достойно. Увы, королевой бала была не португальская инфанта, а графиня Каслмейн. Барбара Палмер, в серебристой маске, правила балом – она смеялась больше всех, грациозно принимая ухаживания многочисленных поклонников. Конечно, королеве это было неприятно: горечь унижения ясно отпечаталась на ее изжелта-бледном несчастном лице. Как ни странно, Дженни почти перестала ревновать Барбару к королю. Екатерину – португальскую инфанту – она к Карлу никогда особенно не ревновала. Теперь и леди Каслмейн стала практически недосягаемой для ревности – такой же символ, что и королева, только с другим знаком.
– Моя прекрасная леди, ваша фигура изумительна, могу ли я взглянуть на ваше лицо хоть мельком? – прошептал приятный мужской голос над самым ухом Дженни.
Молодой человек в серебристом камзоле, такого же цвета маске и рыжем парике уже завладел ее рукой.
– О нет. Таинственность только сильнее возбуждает, как я знаю, – кокетливо ответила Дженни, убирая тем не менее свою руку. Глазами она обвела зал в поисках сэра Майлза. По статусу ей положено было искать у него защиты от назойливых кавалеров, как бы ей ни было это противно. К счастью, никаких сигналов подавать не пришлось – сэр Майлз сам заметил, что его даму вот-вот уведут.
– Сэр, позвольте представить вас дамам, которые жаждут завести себе любовника, что касается этой – она уже принадлежит мне. – Сэр Майлз в доказательство обнял Дженни за талию. Ей страшно хотелось стряхнуть эту влажную горячую ладонь, но она прилежно улыбалась. Молодой человек решил не связываться с пожилым, но влиятельным придворным и с поклоном ретировался.
– Когда прибудет его величество?
– Не знаю, – неопределенно пожал плечами сэр Майлз. – Вообще-то ему давно пора быть здесь. Можете утешаться тем, что он сейчас не с Барбарой, – не мог не съязвить Майлз Рассел. – Нет, – лжелюбовник остановил Дженни, которая хотела было отойти, – этот танец ты должна станцевать со мной. Пусть все видят, как мы близки. Королю будет приятно, что ты так прилежно играешь свою роль.
Несколько недель изматывающих уроков танцев принесли плоды, и Дженни перестала бояться танцевать на публике, хотя выполнение всех этих шагов и па требовало от нее невероятного напряжения. Танец почти закончился, когда Дженни заметила, что в зале царит необычное оживление.
С трепещущим сердцем Дженни обернулась и увидела короля. Он был одет в бледно-голубой атласный костюм с пурпурной бархатной отделкой. Целая гора разноцветных перьев венчала его черную шляпу, делая похожей на цветущий сад. Король быстро пробирался сквозь толпу, временами кивая в знак приветствия и оживленно болтая с двумя спутниками, которых Дженни не знала. Поравнявшись с Расселом, он остановился, словно желая убедиться, что под серебряной маской в самом деле пряталась его любовь.
– Так, значит, вот она, ваша прелестница, – сказал король, протягивая Дженни руку, дабы помочь ей подняться. – Поздравляю вас с отменным вкусом.
– О, ваше величество! – воскликнула Дженни в неподдельном изумлении, никак не ожидая, что он станет выделять ее среди других вот так, при всех. Она пока не знала о том, что король недолго держит в секрете свои привязанности.
– Что за красавица! И как ни странно, я еще не видел ее лица, – добавил король. Сэр Майлз поклонился, покраснев как рак.
Слова короля были встречены дружным смехом. Король как ни в чем не бывало направился дальше, оставив свою красную от смущения возлюбленную гадать, то ли оставаться стоять, то ли снова сесть в реверансе.
Король подошел к жене, приложил ее руку к губам и пригласил на танец. Королева вся засветилась от счастья. У Дженни даже слезы на глаза навернулись, она слишком хорошо понимала, что печалило Екатерину. Вместе с другими она подошла посмотреть на танцующих монархов. Бедная маленькая королева не сводила восхищенного взгляда с лица короля. Как она любила своего вероломного супруга и как тяжело ей было при этом сознавать, что ничего, кроме жалости, она в нем вызвать не может!
Официальная любовница короля при его появлении сняла маску. То, что король пригласил на первый танец не ее, а жену, привело Барбару в ярость. Лицо ее исказилось – полные губы скривились в брезгливую гримасу, красивые глаза превратились в узкие щелочки, ноздри раздувались, как у норовистой лошади. Другие пары присоединились к королевской чете, но Барбара отказалась от танца, угрюмо глядя в бокал с вином и демонстрируя свою обиду.
Веселые танцы сменяли друг друга с головокружительной быстротой, в зале стало жарко. Дженни танцевала с сэром Майлзом, пока тот не передал ее полному господину в завитом коричневом парике, а сам не отправился подкрепиться. Кавалер весь танец не сводил с нее глаз, забавляя придворными сплетнями. Голос у него был прямо-таки замогильный. Вскоре, однако, ему пришлось прервать излияния, ибо быстрый темп танца вызвал у него одышку, грозившую перейти в удар.
Взмолившись о пощаде, Дженни попросила отвести ее к окну. Холодные стекла мороз украсил затейливым узором. Дженни прислонилась к стеклу пылающей щекой, и ей на миг стало легче. Она успела взглянуть на себя в зеркало, отметив яркий румянец и выбившиеся из прически пряди. Причем, по ее оценке, эти каштановые локоны нисколько не портили общего впечатления, и вообще фиалковый атласный наряд и головной убор, имитирующий жемчуг розоватого оттенка, были ей весьма к лицу.
Перед тем как отправиться на бал, Дженни долго стояла перед высоким венецианским зеркалом. Она с трудом могла поверить, что эта красавица со сливочно-белой кожей и есть она сама.
– Изысканность и великолепие!
Дженни вздрогнула от неожиданности. Перед ней стоял Карл. Она хотела было присесть в поклоне, но король остановил ее:
– Не надо церемоний со мной, красавица, – и окинул ее восхищенным взглядом.
Только теперь Дженни заметила плотное полукольцо незнакомых лиц, обступивших их сзади. Возможно, они и не слышали слов, но, похоже, Карл и не думал скрывать своих чувств.
– Вы окажете мне честь, согласившись танцевать со мной, госпожа Данн?
- Золотой плен - Патриция Кемден - Исторические любовные романы
- Роза алая, роза белая - Марианна Уиллмен - Исторические любовные романы
- Блаженство страсти - Патриция Мэтьюз - Исторические любовные романы
- Железная роза - Марша Кэнхем - Исторические любовные романы
- Соперница королевы - Элизабет Фримантл - Историческая проза / Исторические любовные романы / Прочие любовные романы / Русская классическая проза
- Утро нашей любви - Эйна Ли - Исторические любовные романы
- Сердце язычницы - Патриция Мэтьюз - Исторические любовные романы
- Любовь и слава - Патриция Хэган - Исторические любовные романы
- Фиалки на снегу - Патриция Грассо - Исторические любовные романы
- Принцесса гарема - Диана Гроу - Исторические любовные романы