Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Благодарю вас за великодушие, я никогда не был на лоне природы, ведь преступнику не подобает наслаждаться природой, и я не могу подчиниться вашей доброй воле, вы уж простите меня.
— Там, куда мы с вами пойдем, не собираются люди, — возразила старуха, — природа там дикая, виды необычайны. И хотя у вас душа не лежит к этому, сходите и успокойте свое сердце!
Юноша тяжело вздохнул:
— Любование природой еще больше опечалит мою душу. Я преступник, который не смеет даже взглянуть на солнечный свет; любуясь природой, я не испытываю восторга. Идите без меня!
Хозяйка несколько раз приглашала его, но он впал в уныние и больше ничего не ответил. Но старуха хотела пойти: с ним и стала просить об этом госпожу. Госпожа тотчас позвала сына и сказала:
— Мы с тобой остались в живых только благодаря доброте нашей хозяйки. Она из любви к тебе хочет прогуляться вместе с тобой, не упрямься же!
Юноша не хотел идти, но ему пришлось подчиниться желанию матери, и, поблагодарив хозяйку за участие, он отправился с ней в горы.
Горные пики были прекрасны, природа великолепна! Водопады, словно яшмовые, струились светлыми потоками. Старуха сняла платье и стала купаться, а юноша, которого не трогала красота [природы], бродил в горах. [После купанья] старуха оделась и, сидя в тени деревьев, попивала вино, принесенное с собой.
В это время с горы, не спеша, спустился чхоса[21] в тростниковой шляпе и плаще[22], опираясь на дягилевый посох. Увидев, что юноша с яшмовым лицом и фениксовыми глазами равнодушен к красоте гор и рек, он удивился и, подойдя к нему с приветствием, промолвил:
— Прекрасный юноша, не откажись обратить свой взор на старика!
Юноше была неприятна встреча с [посторонним] человеком, он смутился и, сделав вид, что не слышит, повернулся и хотел уйти.
— Этот старец — чхоса Лю из Дунсяна, — заговорила хозяйка, — он превзошел других своей ученостью, это святой наших дней, не оставьте его без внимания!
Юноша отнюдь не был этому рад и, с большой неохотой повернувшись к отшельнику, вежливо проговорил:
— Я, невежда, с радостью послушал бы наставления учителя, но меня ждут дела, я должен вернуться.
С этими словами он поклонился и, распрощавшись, удалился, легко ступая. А чхоса Лю пристально разглядывал юношу, пока тот говорил, стараясь спрятать лицо. У юноши был высокий лоб, лицо, словно лотос. Фениксовый голос его звенел, как яшма. Словно белую яшму положили в пустынных горах! Чхоса будто помолодел душой и телом, ему захотелось позвать юношу снова, но тот, быстро отвесив церемонный поклон, удалился. Не осталось ни тени его, ни [следа]. Чхоса опечалился и, расхваливая его внешность и манеры, спросил у старухи:
— Не знаете ли вы, откуда этот юноша?
— Он живет в моем доме, — ответила та.
— Почему он живет у вас? — вежливо осведомился чхоса.
— Теперь ему тринадцать лет, — начала подробно рассказывать старуха. — Характер и поведение его необыкновенны, но из-за жестокости отца улыбка с раннего детства не появлялась на его лице. Его не радовали встречи с людьми, и нога его не ступала за ворота. Юноша считает себя преступником, и мне едва удалось сегодня привести его сюда. Поэтому он не обрадовался беседе с вами и остался равнодушным.
Чхоса, выслушав ее, удивленно воскликнул:
— Этот юноша святой мудрец! Как в такую глушь мог попасть человек столь добродетельный? И это несмотря на то, что отец его преступник? Разумеется, он образован, но нельзя ли взглянуть [мне] самому, [как он пишет]?
— За свои сочинения он никогда не берется снова, — ответила старуха, — но получить их очень трудно. Ведь он никогда не выходит за ворота, его не видят даже соседи. Разве он покажется вам? Его образ мыслей совсем не такой, как у других, и пригласить его будет нелегко.
Старик повздыхал и вернулся домой.
Чхоса Лю звали Ый. Он был человеком благородным и не искал почестей и славы; уединившись в горах, он возделывал землю, удил рыбу и жил «гостем, отдыхающим в святые времена». Он рано женился на госпоже Лё, но она, родив ему дочь, покинула этот мир. Тогда он женился вторично, но сына так и не дождался. Дочь его звали Ё Ран. Ей было двенадцать лет, дивным обликом, изысканными манерами она напоминала древних, и чхоса ее очень любил. Девице нужен был жених, но отец нигде не мог найти подходящего человека и очень беспокоился. Увидев юношу Ли, он понял, что Ли и его дочь были бы хорошей парой. Радостный, он вернулся домой и послал слугу пригласить старуху. Когда та пришла к нему, он обратился к ней с просьбой:
— Вчера я неожиданно встретил юношу Ли и никак не могу забыть его. Увидеть его снова очень трудно. Не могли бы вы показать мне что-нибудь написанное им?
Старуха подумала и сказала:
— Юноша по природе очень неразговорчив, и ему неприятны беседы с другими людьми, однако я попытаюсь.
Вернувшись домой, она взглянула на юношу, и ей захотелось тотчас же выполнить поручение чхоса. Юноша сидел тихо и читал «Луньюй»[23]. Он был прекрасен, как светлая осенняя луна, но на вид был так строг, что сразу не заговоришь. Если просто попросить что-нибудь написать, ему, пожалуй, покажется это подозрительным. Старушка, волнуясь, то бледнела, то краснела. «Никак к нему не подступиться», — думала она. А юноша, заметив, что она чем-то озабочена, удивился, но сделал вид, что не замечает. Тут старушке пришла в голову хитрая мысль, она обрадовалась и сказала:
— Мой младший брат живет в столице. Мне сказали, что туда едет один человек, и я хотела бы послать с ним письмо. Я, старуха, не знаю грамоты. Вы, конечно, очень заняты, но, может быть, напишете от меня несколько слов?
Юноша в душе совсем не обрадовался [ее просьбе], но ему пришлось взяться за кисть. Он написал [письмо] за один поворот головы и отдал хозяйке. Та, увидев, как он быстро водит кистью, была так удивлена, что в глазах у нее потемнело. Похвалив его, она взяла написанное и отнесла чхоса Лю. Лю быстро просмотрел. Сочинение было столь необыкновенным, что облака показались ему пепельными, а небо и земля потускнели. Обрадовавшись, он щедро одарил старуху.
— Я старик. У меня единственная дочь, ей двенадцать лет, она талантлива и добродетельна. Было бы
- История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Идзумо-Фудоки - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Тысяча И Одна Ночь. Предисловие - без автора - Древневосточная литература
- Жизнь Вахтанга Горгасала - Джуаншер Джуаншериани - Древневосточная литература
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Японские народные сказки - Автор неизвестен Народные сказки - Древневосточная литература
- Огуз-наме - Фазллаллах Рашид ад-Дин - Древневосточная литература
- Люйши чуньцю (Весны и осени господина Люя) - Бувэй Люй - Древневосточная литература
- Дневник эфемерной жизни (с иллюстрациями) - Митицуна-но хаха - Древневосточная литература