Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Квадунгурарашава задумчиво пощёлкал ртом. Конечно, неуклюжим людям куда сложнее пробираться сквозь густые леса, чем юрким лиглингам, но это компенсировалось бесчисленными инструментами, которыми владели люди. Само Нашмардун, конечно, находилось за пределами племенных земель, но сразу рядом с ним начинались уже племенные угодья. Они были в опасности…
Квадунгурарашава поёжился. У него было много причин скверно относиться к своему племени. И всё же он ничего не мог с собой поделать: всякий раз, когда он думал о нём, он думал о нём, как о своём доме. Допустить, чтобы оно просто пропали под ударами жестоких нашвагунов, он никак не мог. Его дело — предупредить, а добычу он заберёт позже. Решительно цокнув когтями, он стал спускаться.
***
Весь остальной лес, казалось, не заметил той опасности, которая ему грозит. Всё также шумели деревья, всё также журчали ручейки, лесная живность всё также стремилась по своим делам. Также жизнь била ключом и вокруг большого холма с высоким кривым деревом на вершине. Вокруг были разложены кучи хвороста, сплетённые причудливым образом. То и дело доносилось мерное постукивание, обозначающее работу каких-то простых инструментов. Над холмом стоял тихий гомон от разговоров. Даже сквозь густой растительный покров можно было с лёгкостью различить тёмные точки, снующие туда-сюда по холму. Именно здесь и было логово Квашнамдрангулмуш, Племени Ястреба.
Квадунгурарашава, как обычно, остановился на соседнем холме, не подходя к логову. Всегда, когда он видел логово, его охватывала странная смесь чувств, слова для выражения которых были только в языках людей. Это был и трепет, будто перед сверхъестественным, и горечь от того, как близко и быстро к этому святому месту продвигались люди. Это была и радость от того, что он видел дом, где родился и вырос, где он по-настоящему чувствовал себя своим, и печаль от того, что больше не мог быть там. Это была и надежда, что однажды, когда он это заслужит, всё снова вернётся на круги своя. Но и страх, что это всё пустые мечты.
Под деревом, где сидел Квадунгурарашава, послышался шорох. Инстинктивно прижавшись к стволу, лиглинг посмотрел вниз. Там, осторожно водя мордой из стороны в сторону, стоял другой лиглинг, внимательно смотрящий на дерево. Даже среди всех звуков дневного леса было слышно, как лиглинг часто втягивает носом воздух.
— Я чую твою полосу, Квадунгурарашава, — наконец сказал он. — Можешь спуститься.
Как обычно, Квадунгурарашава вздрогнул. Невольно он потрогал тонкую, но пахучую полосу у себя на носе — то, что осталось у него от племени. Ни одно существо, кроме лиглинга, учуять её не могло — зато лиглингам сразу становилось ясно, кого они нашли. Сейчас выбора у Квадунгурарашавы не было. Тем более, что целью его путешествия было найти кого-нибудь из племени. Тем более, что нашедший его мог быть гораздо менее приветливым.
Цепляясь когтями и хвостом, Квадунгурарашава спустился с дерева. Лиглинг, который всё ещё ждал его у корней, был чуть выше и крепче него, более тёмного меха. Кроме того, в отличие от сородича, на нём не было ни поясов, ни инструментов — только набедренная повязка и притороченный к ней костяной нож. И этот самый нож, и черты морды лиглинга Квадунгурарашава знал очень хорошо — ведь это был один из его старших братьев, Мушгандарваранива.
— Мир твоему чуму, — произнёс он.
— И твоему — тоже мир, — ответил Квадунгурарашава. Брат внимательно оглядел его.
— С какими ты новостями? Я сомневаюсь, чтобы ты явился сюда без веской причины.
— С новостями дурными, брат мой. Нашвагуны добрались до Нашмардуна.
Мушгандарваранива нахмурился.
— Ты в этом уверен?
— Видел собственными глазами и чуял собственным носом.
— Это плохо… Нашвагуны никогда раньше не осмеливались заходить так далеко… — сомкнув челюсти, Мушгандарваранива глухо зарычал. — Кода Нарвангурдарагаш об этом узнает, он заставит нашвагунов поплатиться!
Мех Квадунгурарашавы встал дыбом при упоминании этого имени.
— Если только он не сможет убедить соседние племена пойти вместе с ним, он ничего не добьётся.
Его старший брат наклонил морду.
— Ты сомневаешься в силе и мудрости Нарвангурдарагаша?
— Я не сомневаюсь в силе и мудрости нашвагунов. Они проглатывают лес рощу за рощей — одному племени не остановить их продвижения.
Мушгандарваранива хохотнул.
— Если бы я не знал тебя и услышал такие твои слова, я бы с лёгкостью поверил всему, что говорит про тебя Нарвангурдарагаш.
Притворяясь, что он абсолютно спокоен, Квадунгурарашава пожал плечами.
— Видел собственными глазами и чуял собственным носом, брат.
Мушгандарваранива примирительно кивнул.
— Я верю тебе, брат.
Воцарилось молчание, в котором слышны были звуки логова и животных в лесу. Квадунгурарашаве даже показалось, что он различил отдалённый стук топоров. Он поёжился.
«Совсем близко…»
— Хотя ты принёс очень важные вещи, — вдруг заговорил его брат, — и, что бы там ни было, я рад видеть тебя невредимым и здоровым, тебе не стоит так близко подходить к логову.
Квадунгурарашава горько фыркнул.
— Ничего не изменилось, да?
Мушгандарваранива покачал головой.
— Что сделано, то сделано. Решения не поменять. А ты знаешь, что думает по поводу всего этого Нарвангурдарагаш и остальные.
— Всё равно. Я должен был вас предупредить.
— Такие предупреждения могут дорого тебе обойтись, брат. И… Тем более, раз вокруг так много нашвагунов… Может, тебе лучше уйти глубже в лес.
Квадунгурарашава ощетинился — в этот раз не от страха.
— Уйти так далеко от логова? Ни один лиглинг не может прожить без логова и без племени! Разве я не лиглинг?!
— Лиглинг. Но ещё ты — это… — Мушгандарваранива слегка запнулся. — Это ты.
Квадунгурарашава обнажил клыки.
— Давай! Скажи, что я — угроза племени!
— Ты — нет. А вот некоторые в племени — угроза тебе.
Квадунгурарашава не хотел спорить с братом. Тем более, что он был прав, дюжину дюжин раз прав. И, словно вновь указать ему на его заблуждения, судьба подбросила лиглингу новый подарок.
Кусты за братьями зашуршали, и на поляну выскочил ещё один лиглинг. Не останавливаясь, он вихрем подлетел к старшему брату и размашисто ударил его по морде.
— Мушгандарваранива!!! — взревел он. — Как смеешь ты заговаривать с изгнанником?!
Тот отпрыгнул и зашипел, обнажая клыки и угрожающе размахивая хвостом.
— Тебе не следует меня бить, Нарвангурдарагаш! Я нахожусь вне земель логова, и волен говорить с тем, с кем захочу!
Только что появившийся лиглинг, почти на голову выше обоих братьев, зарычал и подошёл почти вплотную к Мушгандарвараниве.
— Ты сомневаешься в том, что значит моя сила и моя мудрость?!
Квадунгурарашава сделал шаг
- Лжец. Мы больше не твои - Анна Гур - Периодические издания / Современные любовные романы
- Оборотень - Александра Гриндер - Периодические издания
- "Фантастика 2023-185". Компиляция. Книги 1-17 (СИ) - Буторин Андрей Русланович - Боевая фантастика
- Тяжело найти, легко потерять и невозможно забить - Сергей Александрович Плотников - Прочие приключения / Периодические издания / Социально-психологическая / Фэнтези
- Опер-мечник - Владимир Лошаченко - Фэнтези
- Сломанные Игрушки (СИ) - Василёв Виктор - Боевая фантастика
- БОГАТЫРИ ЗОЛОТОГО НОЖА - Игорь Субботин - Фэнтези
- Разница потенциалов (СИ) - Мясоедов Владимир Михайлович - Фэнтези
- Сломанные судьбы (СИ) - Василёв Виктор - Боевая фантастика
- И тут я понял... - Евгений Семёнов - Попаданцы / Повести / Фэнтези / Прочий юмор