Рейтинговые книги
Читем онлайн Скиталец по морям судьбы / The Sailor on the Seas of Fate [= Моря судьбы] - Майкл Муркок

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 13

— И вы сами поведете нас в бой? — спросил Хоукмун.

— Это невозможно. Я могу лишь доставить вас на остров и дождаться возвращения тех, кто уцелеет… Если вообще кто-то уцелеет.

Эльрик нахмурился:

— Это не моя битва.

— Ваша, — печально заверил его капитан. — И моя тоже. И если бы я мог, то присоединился бы к вам.

— Но почему же вы не можете? — спросил Корум.

— Когда-нибудь вы узнаете об этом. Мне не хватает смелости сказать вам об этом. Но вас я хочу заверить в своем самом искреннем к вам расположении.

Эрекозе почесал подбородок.

— Ну что ж, поскольку сражаться моя судьба, и я, подобно Хоукмуну, по-прежнему ищу Танелорн и, судя по всему, появился какой-то шанс его достичь, если я исполню эту миссию, то я принимаю вызов, и готов сражаться с этими двумя существами, Агаком и Джагак.

Хоукмун кивнул.

— Я поддерживаю Эрекозе по той же причине. Корум вздохнул.

— И я, — подхватил Корум.

— Не так давно, — заговорил Эльрик. — я считал, что у меня нет и не может быть друзей, но теперь появились вы. Именно поэтому я пойду в бой рядом с вами.

— Мне кажется, это лучшая из причин, — одобрительно произнес Эрекозе.

— Не ждите никакой награды за выполнение этой опасной задачи. Единственное, в чем я могу вас заверить — так это в том, что своим успехом вы избавите мир от множества несчастий. Что же касается вас, Эльрик, то вам еще меньше, чем кому бы то ни было, следует тешить себя иллюзиями.

— Посмотрим, — ответил Эльрик.

— Как скажете, — впитан жестом указал на кувшин вина. — Еще вина, друзья мои?

Все согласились, и капитан продолжил, подняв лицо к потолку каюту.

— На этом острове находятся развалины, возможно остатки города, который некогда именовался Танелорном, а в центре возвышается единственное уцелевшее здание. Именно там скрываются Агак и Джагак. Вы должны атаковать это строение. Уверен, вы узнаете его без тени сомнений.

— Мы должны уничтожить колдунов? — спросил Эрекозе.

— Если сумеете. У них есть слуги и помощники. Их вам тоже нужно будет убить, а само здание предать огню. Это очень важно, — капитан сделал паузу. — Сжечь его, уничтожить огнем, другого способа не существует.

Эльрик улыбнулся.

— Есть несколько способов разрушить здание.

Капитан тоже улыбнулся и поклонился, словно благодарил за напоминание.

— Вы правы, и все-таки лучше, если вы не забудете то, что я вам сказал.

— А знаете ли вы, как они выглядят, эти Агак и Джагак? — спросил Корум.

— Нет, они могут походить на нас с вами, а могут выглядеть совсем иначе. Тех, кто видел их и остался в живых, очень мало. Судя по их рассказам, эти существа способны принять любое обличье.

— А известно ли вам, как лучше избавиться от них? — спросил Хоукмун.

— Будьте храбры и изобретательны, — ответил капитан.

— Не очень ясное напутствие, — заявил Эльрик.

— Я говорю ровно столько, сколько могу. А теперь, друзья мои, вам следует немного передохнуть и приготовить оружие.

Когда они вышли из каюты, Эрекозе вздохнул:

— Сколько бы мы ни убеждали себя в обратном, но выбора у нас нет, и нет никакой свободы воли. Погибнем мы в этом приключении или уцелеем, по большому счету это ничего не изменит.

— Я вижу, вы настроены довольно мрачно, мой друг, — возразил Хоукмун.

Туман над палубой судна сгустился, словно саваном окутав каждого человека. Корабль скрипел, но Эльрику казалось, что он слышит карканье ворона. Стало холоднее. Четверо молча разошлись по каютам, проверять застежки и пряжки своих доспехов, протирать и затачивать мечи и кинжалы и мечтать об отдыхе.

— Я не люблю колдовства, — заявил Брут из Лашмара, дергая себя за золотистую бородку. — Колдовство вызывает у меня неприязнь, — сказал он, когда Эльрик рассказал ему все, о чем говорил капитан, и попросил Брута стать одним из четырех, с кем он будет сражаться на острове.

— Колдовство, — проворчал Отто Блендкер и, вымученно улыбнувшись, протянул руку Эльрику. — Я буду сражаться рядом с тобой, альбинос.

Его доспехи цвета морской воды призрачно мерцали в свете лампы.

Решительным жестом подняв забрало шлема, встал еще один воин. Лицо его было белым, как. у Эльрика, хотя глаза были почти черными.

— Я Хоун — Укротитель Змей, — заявил он. — Хотя боюсь, на этом острове от меня будет мало пользы.

Последним поднялся, чувствуя на себе испытующий взгляд Эльрика, воин, который мало говорил в течение их предыдущих бесед. Его голос звучал проникновенно и смело. Воин носил плоскую железную боевую шапочку и его красные волосы были заплетены в косички, на кончике каждой был закреплен маленький драгоценный камень. Камешки стукали воина по плечам, когда он двигался. Его звали Ашнар Рысь, а глаза его были жестоки и холодны.

— Я не умею много болтать, — сказал Ашнар. — Я плохо разбираюсь в том, что ты нам говорил. Но я хороший солдат и мне нравится сражаться. Я исполню все твои приказы Эльрик, если ты возьмешь меня с собой.

— Спасибо, — ответил Эльрик.

— Кажется, все обошлось без споров, — заметил Эрекозе, кивнув оставшимся четырем, которые выбрали его. — Все решено без нас. Наши судьбы соединились.

— Такая философия может привести к нездоровому фатализму, — заявил Терндрик из Хасгхана. — Не лучше ли считать, что наши судьбы принадлежат нам самим, даже если есть доказательства обратного!

— Можешь думать, как тебе нравится, — заметил Эрекозе. — Я прожил много жизней и помню все кроме одной, хотя, конечно, смутно. — Он пожал плечами — Да я обманывал себя, когда искал Танелорн. Руины — это то, что я искал. Но эти поиски придавали мне сил, Терндрик.

Эльрик улыбнулся.

— Я всегда дрался потому, что мне нравилась сама битва.

— Пожалуй, — согласился Эрекозе, уставившись в пол. — Однако, теперь мы должны отдохнуть.

Глава 4

ОСТРОВ-ТАНЕЛОРН

Тускло проступала береговая линия. Они шли вброд в белесом тумане через белые волны, держа мечи высоко над головой. Мечи были их единственным оружием. У каждого воина меч имел необычную форму с необычным рисунком, но ни у кого не было оружия, которое могло нашептывать что-то, как Буреносец. Оглянувшись, Эльрик увидел капитана, стоящего у борта. Его слепое лицо было навернуто к острову, а бледные губы двигались, словно капитан говорил сам с собой. Теперь вода доходила только до пояса, песок под ногами стал тверже и ровнее. Альбинос брел вперед, готовый отразить любую атаку. Туман стал гуще, словно держался за землю.

За поясом каждый воин нес факел, завернутой в промасленные тряпки, чтобы факел не отсырел, когда придет время запалить его. И каждый нес горящие угли в маленькой жестяной коробочке, подвешенной к поясу, чтобы факел можно было сразу зажечь.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 13
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Скиталец по морям судьбы / The Sailor on the Seas of Fate [= Моря судьбы] - Майкл Муркок бесплатно.

Оставить комментарий