Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лауренсия
Эти женщины, сеньор,И до вас еще ступилиНа угодную вам тропку:Многим нашим молодцамМилости они дарили.Отправляйтесь за косулей.Если бы не этот крест,Я почла бы, что меняДух нечистый донимает.
Командор
Что такое? Ты грубишь?Вот сейчас освобожуРуки я от арбалета,Станешь шелковой…
(Бросает арбалет.)
Лауренсия
Что, что?Как вы смеете?.. Оставьте!..
Командор
Не упрямься!..
Фрондосо (подбирая арбалет, в сторону)
Арбалет!..Дай-то бог, чтоб не пришлосьВ ход его пустить…
Командор
Ну, полно!..
Лауренсия
Боже правый!.. Помогите!..
Командор
Мы одни… Ну-ну, не бойся!..
Фрондосо
Милостивый командор,Бросьте девушку! ИначеРассержусь я, и, хотяПочитаю этот крест,В вашу грудь стрела вонзится.
Командор
Ах ты, пес!..
Фрондосо
Здесь нету псов.Лауренсья, убегай!
Лауренсия
Берегись, Фрондосо!
Фрондосо
Живо!
Лауренсия убегает.
Явление третье
Фрондосо, командор.
Командор
Ну, скажи, какая глупость, —Шпага-то осталась дома!Снял ее, чтоб шорох ноженЧуткую не поднял дичь.
Фрондосо
Стойте! Ей-же-ей, нажму,И тогда вам смерть, сеньор.
Командор
Убежала… Ах, мерзавец!Бунтовщик! Брось арбалет!Слышишь, негодяй?
Фрондосо
Вот как?Чтобы вы меня убили?Знайте, что любовь глуха:Коль, права ее задеты,Увещаний не услышит.
Командор
Мыслимо ли, чтобы рыцарь,Отступил перед каким-тоМужиком? Стреляй, мерзавец,Убивай, — ты не заставишьРыцаря спасаться бегством.
Фрондосо
Нет, зачем же! Я ведь знаюСвое место. Но коль скороЖизнь свою спасать я должен,Арбалет возьму с собой.
(Уходит.)
Командор
Вот неслыханная дерзость!Мне посмел он угрожать!Помешал мне… Погоди,Разочтусь еще с тобою!Но сейчас… Какой позор!
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Фуэнте Овехуна. Площадь.
Явление первое
Эстеван, Куадрадо.
Эстеван
Да, в том уже ни для кого нет тайны,Что оскудели наши закрома.Год нынче выдался неурожайный,Нас ожидает трудная зима,И надо бы на случай чрезвычайныйИметь запас.
Куадрадо
В ком капля есть ума,С тобою согласится тот без спора.
Эстеван
Предупредим об этом командора…Нет ненавистней для меня людей,Чем предсказатели и звездочеты.Поверить им, так сам господь, ей-ей,Решил их посвятить в свои заботы.Уж рылись бы в пыли минувших днейИль делали на век вперед расчеты,Не занимались нынешним бы днем, —Ведь ни бельмеса же не смыслят в нем.Им, верно, кажется, что в ихней волеПослать нам дождь или погожий день?Все учат, все советуют… ДоколеСвою бубнить нам будут дребеденьПро грядки, виноградники и поле, —Как сеять лен, как репу, как ячмень?И все советы до того нелепы!У них самих не головы, а репы.Поди проверь, коль скажет звездочет,Что трансильванский князь лишится чада,[25]Что немцы будут пиво пить весь годПо случаю нехватки винограда,Что вишенье в Гаскони[26] град побьет.Что возрастет гирканских тигров стадо…Ты их не слушай. Ты работай знай,А в декабре сочтешь свой урожай.
Явление второе
Те же, Леонело и Баррильдо.
Леонело
Нам было бы прийти сюда заране,Местечко-то уж заняли до нас.
Баррильдо
Как в Саламанке?[27]
Леонело
Тоже много дряни.Подробный был бы скучен вам рассказ.
Баррильдо
Но вы там кучу получили знаний?
Леонело
Увы, скорей в невежестве погряз.
Баррильдо
Свои успехи держите в секрете?
Леонело
Что ж, не последний я на факультете.
Баррильдо
Набраться может всяк теперь ума, —С тех пор как книги-то печатать стали.
Леонело
Напротив. Книг теперь такая тьма,Что нужную средь них найдешь едва ли;А прочитав толстенные тома,Знать будешь менее, чем знал вначале.Порой уже в заглавии одномТак много вздора, что мозги вверх дном.Книгопечатанье — изобретеньеПолезнейшее. Кто б его отверг?Оно спасает мысли от забвенья.Станок печатный косность ниспровергИ помогает сеять просвещенье.Его изобретатель Гутенберг[28]Был немец, жил он в Майнце — и по правуБессмертную снискал себе он славу.Но с умником случилось не с одним:Их книги выходили из печати, —И таял ореол ума, как дым.Есть наглецы, что издают, как тати,Свой вздор, избрав почтенный псевдоним.Есть злыдни, — мучит их успех собратий;Такой нарочно тиснет сущий бредПод именем врага, ему во вред.
Баррильдо
Да ну?
Леонело
Всегда невежды мстят ученым;Теперь на то печать им вручена.
Баррильдо
Печать полезна.
Леонело
Больше — пустозвонам.И до нее, в былые времена,Пресветлый разум в мире был крещеном,А ныне чьи поставим именаМы в ряд с Иеронимом, Августином?[29]
Баррильдо
Вы всех писак разделали чин чином.
Садятся.
Явление третье
Те же, Хуан Рыжий и крестьянин.
Хуан Рыжий
Теперь имей хоть четверной надел,А свадьба — разоренье на приданом.Будь ты простой крестьянин, винодел, —Тянись, уподобляйся горожанам.
Крестьянин
А командор, поди-ка, озверел?
Хуан Рыжий
Взять Лауренсью хочет не обманом,Так силой.
Крестьянин
Ишь! Такому срамникуНе миновать болтаться на суку.
Явление четвертое
Те же, командор, Ортуньо, Флорес.
Командор
Храни вас бог, честной народ.
Куадрадо
Сеньор!
Командор
- Последняя женщина сеньора Хуана - Леонид Жуховицкий - Драматургия
- Афганская любовь, или Караван - Борис Михайлов - Драматургия
- Внебрачная дочь - Иоганн Гете - Драматургия
- Дон Кихот - Михаил Булгаков - Драматургия
- Гамлет - Борис Акунин - Драматургия
- Первая встреча, последняя встреча... - Владимир Валуцкий - Драматургия
- Слепой музыкант - Arki - Драматургия
- Как сгорело маковое поле - Сказки для взрослых - Героическая фантастика / Драматургия / Социально-психологическая
- Няка - Лена Кленова - Драматургия / Периодические издания
- Пьесы - Бернард Шоу - Драматургия