Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он локтем подтолкнул Варнера.
– Эй, у тебя ключ от браслетов, толсторожий?
Варнер был высоким светловолосым парнем с глупым и смешливым лицом. Ему было не больше двадцати лет. Так как он не понимал по-французски, то повернулся к Гесслеру и попросил его перевести. Адвокат повторил вопрос Паоло. Варнер покачал головой.
– Наверное, ключ остался в кармане конвоира, – вздохнул Паоло. – Не можем же мы нанять водолаза, чтобы вытащить его из воды. К счастью, Фредди у нас мастер на все руки, нужно только подождать...
* * *Фургон подпрыгивал по шпалам. Баум медленно вел его по заброшенной верфи, заросшей сорняками. Верфь замыкали развалины разбомбленного бункера для подводных лодок. С противоположного берега нельзя было ничего увидеть.
Здесь еще сохранилась часть фарватера, заполненная коричневой грязной водой, на поверхности которой плавали муаровые пятна мазута Немец подрулил к самому краю фарватера. Там он направил колеса в сторону воды и отжал ручной тормоз. Затем он соскочил со своего сиденья, тем же путем проследовал и Фредди: со своего места он не мог вылезти, потому что там фургон нависал над фарватером.
Внутри фургона шофер и охранник бились в двери и кричали как безумные.
– Сейчас дадим им успокаивающее, – хихикнул Фредди.
Он осмотрелся. Ночь уже почти наступила; они находились в просторной тенистой зоне, ощетинившейся цементными блоками, из которых, как кости, торчали куски арматуры.
– Давай! – бросил Фредди своему напарнику.
Баум кивнул. Уперевшись в зад громадного автомобиля, они принялись толкать его. За стенками фургона два человека выбивались из сил. Их удары ногами отдавались в руках Фредди. Ощущение было неприятным, и Фредди торопился покончить с этим делом. Несмотря на все их усилия, фургон не продвинулся ни на сантиметр. Фредди вернулся в кабину и увидел, что машина стоит на скорости. Чертыхнувшись, он поставил рычаг переключения скоростей в нейтральное положение.
– Ну и болван же ты! – сказал он Бауму.
Они снова принялись толкать автомобиль. На этот раз без всякого сопротивления фургон медленно подался вперед. Правое переднее колесо зависло над пустотой, и машина закачалась. Сидевшие внутри люди поняли, что означает эта неустойчивость, и замолчали.
– Ну, еще разок! – решился Баум. – Айн, цвай, драй!
Фургон упал в воду с громким звуком, похожим на оплеуху. Черная машина не сразу пошла ко дну. Какое-то время она лежала на боку, напоминая выброшенного на берег кита. Бурлящая вода стала проникать в нее через все отверстия. Охранники, бывшие внутри фургона, принялись вопить, но на этот раз в их криках уже не слышалось ярости. Это был крик ужаса. Они поняли, что происходит, и ими овладела какая-то истерия.
Встревоженный Баум оглядел окрестности, Фредди успокоил его кивком головы.
– Не бойся, – сказал он, – в пятидесяти метрах отсюда ничего не слышно. Да и потом, это ненадолго.
Фургон скрылся в темной воде.
– Здесь здорово глубоко, – восхищенно сказал Фредди, – да ведь и не пустишь же подлодки плавать в тазике. – Он нагнулся над фарватером и выругался. Под водой блестел странный свет.
– М...к! – рявкнул он, хватая Баума за руку. – Смотри, ты забыл выключить фары!
Баум нагнулся в свою очередь. Зрелище показалось ему красивым, и он засмеялся.
– Гореть будет недолго, – успокоил он Фредди.
Они прислушались, и им показалось, что до них доносятся крики. Как будто они шли из потустороннего мира.
– Коридорчик в фургоне не сразу заполнится водой, – объяснил Баум, – значит, наши дружки успеют помолиться.
Потянувшись, он глубоко вдохнул влажный воздух. На стройке пахло гнилым деревом.
* * *– Хочешь сигарету, Франк? – спросила Лиза.
Утвердительно кивнув, он вытянул ноги под столом.
– Куда они сбросят машину? – спросил он.
– Не беспокойся, – поспешил ответить Паоло, – мы специально нашли для этого одно местечко. Еще восемь дней тому назад. Пока фургон выловят, много воды утечет под мостом!
Он засмеялся, но его радость была наигранной, и никто в ответ не улыбнулся. Лиза зажгла сигарету и протянула ее Франку. Гесслер чувствовал в каждом жесте Лизы ее любовь к беглецу.
– Как они действовали? – продолжал Франк. – В машине я так ничего и не понял.
Гесслер взял на себя труд дать ему необходимые объяснения. Ему надо было выйти из трусливого оцепенения. Он должен был действовать, бороться...
– Тюремный фургон должен был поехать по Эльбтуннелю. Там лифт спускает автомобили.
– Действительно, я почувствовал это.
– Два наших человека, переодетые полицейскими, вошли в лифт вместе с фургоном.
– Один из них – Фредди, – с гордостью уточнил Паоло, как будто подвиг его друга бросал отблеск славы и на него.
– Во время подъема, – продолжал Гесслер, – они нейтрализовали шофера и сопровождающего охранника.
– Не пойман – не вор, – обрадовался Паоло. – Если что и обнаружится, пройдет несколько часов, прежде чем поднимут тревогу.
Франк оценил простоту и эффективность плана. Это была хорошая работа.
– А что дальше в программе? – спросил он.
Вопрос был обращен к Гесслеру.
– В половине восьмого одно грузовое судно поднимется вверх по реке, держа курс на Данию. Вы все отправитесь на нем.
Лиза открыла чемодан.
– Здесь форма твоего размера и фальшивые документы.
Франк задумчиво посмотрел на тряпье.
– А если в тот момент, когда мы должны будем подняться на борт, здесь будет облава? – спросил он.
– И это предусмотрено! – с гордостью ответил Паоло.
– Да, – сказала Лиза, – нас спрячут в большой ящик. Он стоит на грузовом причале этого склада.
Паоло кивнул в сторону Вальтера.
– Он и его дружок загрузят нас четверых на борт этой лоханки с помощью крана. Забавно, не правда ли?
До этого Франк только едва взглянул на Вальтера.
– Что это за типы? – спросил он.
– Специалисты. И поверь мне, они разбираются в подобных делах. Они не болтают, а действуют. Впрочем, ты и сам мог убедиться в этом.
– А где вы откопали этих специалистов? – продолжал настаивать Франк.
– Их нашел нам мэтр Гесслер, – объяснила Лиза.
Франк слегка поклонился своему адвокату.
– Ну что же, мэтр, – пошутил он, – странные у вас знакомства.
– Такая уж у меня работа, – возразил Гесслер. – Недавно я защищал одного авторитета в преступном мире. К нему-то я и направил Лизу.
Франк вздрогнул, услышав, как Гесслер произнес имя Лизы. Присвистнув сквозь зубы, он по очереди посмотрел на Лизу и адвоката, затем внезапно бросил:
– Спасибо, мэтр.
И добавил, широко улыбнувшись:
– Вы здорово скрывали вашу настоящую игру!
– Такая уж у него работа, – сказал Паоло.
– Вы казались еще более суровым, чем мои тюремщики, – подтвердил Франк, не спуская с Гесслера глаз. – Вот уж не мог подумать, что вы поможете мне бежать.
Воцарилась тишина. Подойдя к Франку сзади, Лиза обняла его обеими руками за шею.
– Я не хотела, чтобы тебя о чем-нибудь предупреждали. Ведь ты мог впасть в отчаяние, если бы все сорвалось.
– Понимаешь ли, – пояснил Паоло, – нужно было ждать удобного случая. Твой перевод в другую тюрьму – это просто Провидение!
Гесслер застегнул пиджак.
– Желаю, чтобы Провидение сопровождало вас по меньшей мере до Копенгагена, – сказал он. – А теперь я вас оставлю, мне не стоит здесь задерживаться. Главное – будьте готовы к половине восьмого. Корабль не сможет ждать вас, потому что таможня закрывается именно в это время.
Он достал из кармана перчатки из черной кожи и, надевая их, неотрывно глядел на парочку. Затем прибавил:
– Конечно, капитан корабля в курсе. Желаю успеха!
– Эй! Так не положено говорить, – запротестовал Паоло.
– Извините меня.
Франк встал.
– А вы не боитесь, что легавые станут приставать к вам с вопросами?
– Может возникнуть и такое, – сказал Гесслер.
Они взглянули друг на друга как два незнакомых человека, которым предстоит заключить между собой соглашение.
– Спасибо за все, мэтр, – прошептал Франк, протягивая ему руки в наручниках.
Гесслер поспешно пожал руки Франка и повернулся к молодой женщине. Он увидел, что она плачет, и ощутил странный ожог в глубине горла.
– Месье Гесслер, – пролепетала Лиза.
Больше она ничего не могла вымолвить. Он сделал ей жест, что не стоит продолжать: все и так ясно.
– Как вы называете во Франции такие растения, очень красивые, с как бы вырезанными листьями? – спросил он.
– Филодендроны, – прошептала Лиза.
Гесслер кивнул.
– У нас дома есть одно такое великолепное растение. Каждый год оно приносит по четыре листа и скоро займет всю квартиру.
Его фраза прозвучала как шифрованное послание. Ее тайный смысл остался непонятен Паоло и Франку. Адвокат взял безжизненную руку Лизы и поднес к своим губам. Затем выпустил ее и вышел не оборачиваясь.
- Хозяин города - Владимир Колычев - Криминальный детектив
- Судный день для губернатора - Кирилл Казанцев - Криминальный детектив
- Лунный свет[ Наваждение Вельзевула. "Платье в горошек и лунный свет". Мертвые хоронят своих мертвецов. Почти конец света] - Игорь Тихорский - Криминальный детектив
- Двойной узел - Владимир Соколовский - Криминальный детектив
- Знакомство по Интернету, или Жду, ищу, охочусь - Юлия Шилова - Криминальный детектив
- Не умирай в одиночку - Георгий Ланской - Криминальный детектив
- Не запирайте вашу дверь - Юлия Эльская - Криминальный детектив
- Любовь бандита или Роман с цыганом - Валентина Басан - Криминальный детектив / Остросюжетные любовные романы
- Раб. Сценарий - Ярослав Николаевич Зубковский - Боевик / Криминальный детектив / Остросюжетные любовные романы
- Талер чернокнижника - Виталий Гладкий - Криминальный детектив