Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Оливер шагнул на тропу, пролегающую слева от скалы, из которой они выбрались, и пошел по ней.
Берси последовал за ним.
Но пройдя скалу, они так и не обнаружили двор Рауда.
– Ничего не понимаю, – нахмурил брови Оливер.
– Может мы не туда пошли? – предположил Берси.
– Исключено! – отрезал Оливер и начал осматриваться по сторонам.
– Вот эта скала, вот холм… – Сказал мужчина. – Но что – то всё – равно не так.
– Мне кажется, что это не то место, хотя и похоже… – Пожал плечами Берси.
– Надо было вбить в мобильный номера Андерса и Оле, черт возьми! – разозлился Оливер.
***Поскитавшись по окрестностям еще около часа, Оливер и Берси почувствовали ощущение безнадежности.
– Я звоню в полицию, – принял решение Оливер Юхансен и достал мобильный телефон.
Посмотрев на экран, он застыл в оцепенении.
– На часах по-прежнему это же время… Ноль – ноль, двадцать пять. – Прошептал мужчина. – И нет связи… Поздравляю, мы заблудились в месте, г де нет даже связи. А всё из – за одного очень любопытного молодого человека!
Берси опустил глаза и молчал.
Вдруг, они увидели длинный и узкий корабль, который не спеша плыл по водной глади фьорда. На носу корабля крепилась резная голова дракона, на корме красовался извивающийся деревянный хвост. Прямоугольный парус крепился к съёмной матче.
– Драккар! – воскликнул Берси, который, от восхищенья, тут же забыл про все их злоключения.
– Слава Богу! Люди! – закричал Оливер и, размахивая руками, побежал по склону вниз.
Судя по всему, на борту их заметили.
Оливер и Берси стояли и смотрели, как корабль причаливает к берегу.
– Этот драккар направляется на фестиваль? – спросил Берси.
– Да, сынок. Скорее всего, – кивнул отец.
Когда драккар причалил к скалистому берегу, с него сошли двое высоких крепких мужчин в длинных рубахах и шерстяных накидках.
Ничего не говоря, они схватили Оливера и Берси под руки и затащили их на корабль, где подвели к самому старшему из всех – мужчине в красном плаще, подбитом мехом.
– Кто вы такие!? – Басом спросил он.
– Мы заблудились в этих местах, – начал Оливер. – Нам нужно к дому Оле Рауда.
– Откуда вы?
– Из Канады, – ответил Оливер.
Члены команды переглянулись.
– Отчаливаем! Эти двое поедут с нами, – приказным тоном сказал мужчина в плаще.
– Отвезите нас к дому Оле Рауда, либо дайте нам выйти с лодки! – разволновался Оливер и направился к выходу.
Молодой человек, стоявший справа, ударил его по плечу, отчего Оливер упал на колени.
– Не трогайте моего папу! – закричал Берси и кинулся к отцу.
– Что вы себе позволяете!? – возмутился Оливер, вставая на ноги.
– Хочешь остаться без головы, раб!? – заорал мужчина в красном плаще.
– Ладно, сынок, садись, – дрожащим голосом произнес Оливер.
– Папа, ты уверен, что это участники фестиваля? – тихо спросил Берси.
– Не знаю, сынок. Либо эти люди слишком вжились в роль, либо это не участники фестиваля.
– Ты думаешь, что это настоящие викинги!? – Чуть громче спросил мальчик.
– Не болтай ерунды, – строго сказал Оливер. – Как только мы выберемся из этой глуши, я разберусь с ними.
Остаток пути они провели молча.
Наконец, ладья причалила к берегу, на которой располагался хутор, стилизованный под деревню викингов. По всей территории располагались маленькие домики, среди которых выделялся один – он был больше остальных и напоминал куполообразное возвышение. Хутор был окружен хозяйственными постройками.
– Видимо, мы всё – же приплыли в Борг на фестиваль, – сказал Оливер Берси.
Оливера и Берси вытолкали с драккара на берег.
Мужчина в красном плаще подошел и встал напротив. Его длинные и светлые, наполовину с проседью, волосы блестели на солнце.
Из домов повыходили люди. Мужчины, женщины, дети и собрались вокруг них. Все они были одеты в костюмы эпохи викингов.
– Еще раз спрашиваю, кто вы такие!? – властно спросил мужчина и сбросил с себя свой красный плащ.
Его тут же подобрала одна из женщин в синем шелковом сарафане. Копна ее кудрявых каштановых волос была стянута на затылке шелковой лентой, такой же синей, как и её сарафан. Под плащом у викинга были надеты кожаные штаны и льняная рубаха, подпоясанная кожаным ремнем, богато украшенным каменьями и зубами животных. К ремню крепились короткие цепочки, на которых висели меч и нож.
– Я – Оливер Юхансен, а это мой сын Берси, – начал Оливер. – Мы приехали из Канады в Норвегию на фестиваль викингов. Остановились у местного рыбака Оле Рауда. Потом потерялись в местности, где вы нас и встретили.
Конец ознакомительного фрагмента.
- Древние Боги - Дмитрий Анатольевич Русинов - Героическая фантастика / Прочее / Прочие приключения
- Баллады о Боре-Робингуде: Из России – с приветом - Кирилл Еськов - Прочие приключения
- Электра Милвертон: Отраженный мир - Оливер Блант - Прочие приключения
- Тика в мире слез - Стеффи Моне - Прочие приключения / Детская проза / Прочее
- Сильванские луны - Натанариэль Лиат - Попаданцы / Прочие приключения / Фэнтези
- В поисках Валгаллы - Клайв Касслер - Прочие приключения
- Хозяйка Блосхолма. В дебрях Севера - Кервуд Джеймс Оливер - Прочие приключения
- Владыки Аспирона. В гостях у Тьмы - Артём Николаевич Мухин - Героическая фантастика / Поэзия / Прочие приключения
- Другая жизнь - Михаил Марков - Прочие приключения / Русская классическая проза / Фэнтези
- Младший ветер - Надежда Храмушина - Детективная фантастика / Прочие приключения / Ужасы и Мистика