Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ясон, предводитель аргонавтов в их плавании на первом корабле созданном человеком – Арго, на пути в Колхиду за золотым руном пришёл на остров Лемнос, где незадолго до того женщины, разгневанные холодностью своих мужей, убили всех мужчин. Здесь он обольстил молодую царицу Гипсипилу, которая, при истреблении мужчин, обманула своих товарок, спасши своего отца, царя Фоанта, и дав ему покинуть остров. Ясон расстался с Гипсипилой (цыганкой), зачавшей от него двух сыновей-близнецов, и изменил ей ради колхидской царевны Медеи, к которой затем тоже охладел, полюбив Креусу. Ясон – руна стяжатель золотого.
На Южном Звёздном Небе располагается огромное созвездие – Корабль Арка Ноя – Арго [Рис. А. XVIII. 4], на котором Ясон отправился предводителем похода за Золотым руном. Поэтому Ясон появляется при переходе Данте в Южное полушарие. Сегодня созвездие Корабль Арго не присутствует на Звёздных Картах. Его разделили на созвездия Корма, Киль. Вёсла, Паруса, Компас и другие. На некоторых Звёздных Картах созвездие Корабль Арго соответствует Ноеву Ковчегу.
Геркулес был одним из спутников Ясона в плавании за Золотым руном, так что спутник Данте знает, о чём говорит. Неясным остаётся пока одно: – «Какое отношение Ясон имеет к России?»
Какой же болью страдает Ясон? Существует легенда в мифологии, что он, постарев и одряхлев, прогуливаясь по морскому берегу, подошёл к последней стоянке своего знаменитого «Арго», который стоял на пустынном берегу на подпорках. Утомившись от прогулки на знойном Солнце, он прилёг отдохнуть в тени под кормой Арго. В этот момент сгнившие подпорки подломились, и Ясон был раздавлен упавшей на него кормой своего корабля.
С ним те – его спутники – аргонавты. Так поэт подчёркивает, что описывает не одного Ясона, а всех аргонавтов на Корабле Арго.
Тебе не страшно вступать на корабль, подвергаясь опасности погибнуть в море? Поэт, только что переживший подобный страх от ночного путешествия на пароме, задаёт этот вопрос самому себе.
Già eravam là «ve lo stretto callecon l'argine secondo s'incrocicchia,e fa di quello ad un altr'arco spalle. [102]
Quindi sentimmo gente che si nicchiane l'altra bolgia e che col muso scuffa,e sé medesma con le palme picchia. [105]
Le ripe eran grommate d'una muffa,per l'alito di giù che vi s'appasta,che con li occhi e col naso facea zuffa. [108]
Lo fondo è cupo sì, che non ci bastaloco a veder sanza montare al dossode l'arco, ove lo scoglio più sovrasta. [111]
Quivi venimmo; e quindi giù nel fossovidi gente attuffata in uno stercoche da li uman privadi parea mosso. [114]
Достигнув места, где тропа крестомПересекает грань второго вала,Чтоб дальше снова выгнуться мостом, [102]
Мы слышали, как в ближнем рву визжалаИ рылом хрюкала толпа людейИ там себя ладонями хлестала. [105]
Откосы покрывал тягучий клейОт снизу подымавшегося чада,Несносного для глаз и для ноздрей. [108]
Дно скрыто глубоко внизу, и надо,Дабы увидеть, что такое там,Взойти на мост, где есть простор для взгляда. [111]
Туда взошли мы, и моим глазамПредстали толпы влипших в кал зловонный,Как будто взятый из отхожих ям. [114]
Эклиптика, на которой расположен Зодиак, пересекается с небесным экватором в двух точках: Весеннего равноденствия в созвездии Овна и Осеннего равноденствия в созвездии Весы. Сейчас речь идёт о Весеннем равноденствии в созвездии Овна 21 марта 1743 года. В ближнем рву, в начале созвездия Телец располагалось в древности созвездие Откормленный Боров; все сравнения взяты из образа Свиньи, которая роет грязь рылом и хрюкает.
Вторая щель – второй цех огромного завода. Здесь казнятся льстецы. Рылом хрюкала толпа людей и там себя ладонями хлестала: – чтобы сделать форму для отливки по выплавляемым моделям, модель отливки облепляют с клеем опилками или бумагой, создавая вывернутую форму, в которой будет формироваться восковая отливка будущего изделия. Толпы влипших в кал зловонный – облепленные папье-маше модели, подсыхающие для следующего процесса. Зловоние издаёт клей, изготавливаемый на белковой животной основе – казеине или желатине. Кто имел дело с подобным клеем, хорошо представляет, о каком чудовищном зловонии идёт речь, с которым можно сравнить только зловоние свинарника. Когда черпают руками из лохани клей, раздаётся характерное хрюканье.
E mentre ch'io là giù con l'occhio cerco,vidi un col capo sì di merda lordo,che non parea s'era laico o cherco. [117]
Quei mi sgridò: «Perché se» tu sì gordodi riguardar più me che li altri brutti?»E io a lui: «Perché, se ben ricordo, [120]
già t'ho veduto coi capelli asciutti,e se» Alessio Interminei da Lucca:però t'adocchio più che li altri tutti». [123]
Ed elli allor, battendosi la zucca:«Qua giù m'hanno sommerso le lusingheond'io non ebbi mai la lingua stucca». [126]
Appresso ciò lo duca «Fa che pinghe»,mi disse «il viso un poco più avante,sì che la faccia ben con l'occhio attinghe [129]
di quella sozza e scapigliata fanteche là si graffia con l'unghie merdose,e or s'accoscia e ora è in piedi stante. [132]
Taide è, la puttana che rispuoseal drudo suo quando disse «Ho io graziegrandi apo te?» : «Anzi maravigliose!».E quinci sien le nostre viste sazie». [136]
Там был один, так густо отягченныйДермом, что вряд ли кто бы отгадал,Мирянин это или постриженный. [117]
Он крикнул мне: «Ты что облюбовалМеня из всех, кто вязнет в этой прели?»И я в ответ: «Ведь я тебя встречал, [120]
И кудри у тебя тогда блестели;Я и смотрю, что тут невдалекеПогряз Алессио Интерминелли». [123]
И он, себя темяша по башке:«Сюда попал я из-за льстивой речи,Которую носил на языке». [126]
Потом мой вождь: «Нагни немного плечи, —Промолвил мне, – и наклонись вперед,И ты увидишь: тут вот, недалече [129]
Себя ногтями грязными скребетКосматая и гнусная паскудаИ то присядет, то опять вскокнет. [132]
Фаида эта, жившая средь блуда,Сказала как-то на вопрос дружка:«Ты мной довольна?» – «Нет, ты просто чудо!»Но мы наш взгляд насытили пока». [136]
Фаида – героиня комедии Теренция «Евнух», афинская гетера. Ухаживающий за нею хвастливый воин Фрасон шлет ей в дар через своего приживальщика Гнафона молодую рабыню и затем спрашивает его: – «Фаида очень благодарна мне?» Тот отвечает: – «Чудовищно!» («Евнух», III, 1).
Данте имеет в виду вовсе не героиню комедии Теренция. Он видит перед собой реальных, знакомых ему людей.
Отягчённые дерьмом – модели, облепленные с ног до головы папье-маше со зловонным клеем. И кудри у тебя тогда блестели – в то время был распространен обычай, носить смазанные маслом парики, блестящие на свету. Кто же эти знакомые Данте современники?
Учитывая, что речь идёт о льстецах, нетрудно понять, что Алессио Интерминелли – знаменитый Александр Данилович Меншиков – соправитель Петра I и его главный льстец, гениально описанный в романе Алексея Толстого – «Пётр Первый», ненавидимый всем окружением Петра I.
Российский император Пётр II отправил Меншикова в ссылку в Берёзово, где и нашёл себе конец «Полудержавный властелин».
Модели себя темяшат по башке, налепляя и уплотняя корку для модели. Скребёт когтями, то присядет, то опять вскокнёт – каторжник, зацепляющий массу для папье-маше, присаживающийся, для того, чтобы зачерпнуть зловонной смеси, вскакивающий, чтобы дальше облеплять модель. Косматая и грязная паскуда – модель, которую поворачивают, облепляя равномерно со всех сторон чудовищно зловонной и грязной смесью.
Не уходя далеко от окружения Петра I: – под Фаидой, возможно, Данте «обессмертил» Марту Скавронскую, выкупившую Петра I из унизительного плена во время неудачного Прутского похода 1711 года, которой тот был так доволен, что завещал сделать её после своей смерти, императрицей Екатериной I, создав препятствие для восхождения на трон законному наследнику – Петру II.
В этом кроется одна из величайших тайн Российской истории – возведение Марты Скавронской на трон Российской империи. Завещание завещанием, но, после смерти императора, что мешало его окружению изменить ход Российской истории? Именно Александр Меншиков возвёл императрицу Екатерину I на трон, на котором та благополучно просидела до самой смерти. Может быть, ей и «помогли» тихо умереть, но история об этом умалчивает.
Из академической статьи:
Светлейший князь Александр Данилович Меншиков (6 ноября 1673 года (16731116), Москва – 12 ноября 1729 года, Берёзов) – русский государственный и военный деятель, сподвижник и фаворит Петра I Великого, после его смерти в 1725—1727 годы – фактический правитель России при императрице Екатерине I. Первый член Верховного Тайного Совета, президент Военной коллегии, первый генерал-губернатор Санкт-Петербурга (1703—1727 годы), первый российский сенатор, полный адмирал (1726 год), Генерал-фельдмаршал (1709 год), при Петре II – генералиссимус морских и сухопутных войск (12 мая 1727 год). Единственный русский дворянин, получивший от русского монарха титул герцога («герцог Ижорский»).
- Критическая Масса, 2006, № 1 - Журнал - Культурология
- Цивилизация Просвещения - Пьер Шоню - Культурология
- Музыка Ренессанса. Мечты и жизнь одной культурной практики - Лауренс Люттеккен - Культурология / Музыка, музыканты
- Древние греки. От возвышения Афин в эпоху греко-персидских войн до македонского завоевания - Энтони Эндрюс - Культурология
- Престижное удовольствие. Социально-философские интерпретации «сериального взрыва» - Александр Владимирович Павлов - Искусство и Дизайн / Культурология
- Кино Японии - Тадао Сато - Культурология
- Массовая культура - Богомил Райнов - Культурология
- Письменная культура и общество - Роже Шартье - История / Культурология
- Прожорливое Средневековье. Ужины для королей и закуски для прислуги - Екатерина Александровна Мишаненкова - История / Культурология / Прочая научная литература
- История - нескончаемый спор - Арон Яковлевич Гуревич - История / Критика / Культурология