Рейтинговые книги
Читем онлайн Пиковая дама - Александр Пушкин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6

Германн вынул из кармана банковый билет и подал его Чекалинскому, который, бегло просмотрев его, положил на Германнову карту.

Он стал метать. Направо легла девятка, налево тройка.

– Выиграла! – сказал Германн, показывая свою карту.

Между игроками поднялся шепот. Чекалинский нахмурился, но улыбка тотчас возвратилась на его лицо.

– Изволите получить? – спросил он Германна.

– Сделайте одолжение.

Чекалинский вынул из кармана несколько банковых билетов и тотчас расчелся. Германн принял свои деньги и отошел от стола. Нарумов не мог опомниться. Германн выпил стакан лимонаду и отправился домой.

На другой день вечером он опять явился у Чекалинского. Хозяин метал. Германн подошел к столу; понтеры тотчас дали ему место. Чекалинский ласково ему поклонился.

Германн дождался новой тальи, поставил карту, положив на нее свои сорок семь тысяч и вчерашний выигрыш.

Чекалинский стал метать. Валет выпал направо, семерка налево.

Германн открыл семерку.

Все ахнули. Чекалинский видимо смутился. Он отсчитал девяносто четыре тысячи и передал Германну. Германн принял их с хладнокровием и в ту же минуту удалился.

В следующий вечер Германн явился опять у стола. Все его ожидали. Генералы и тайные советники оставили свой вист, чтоб видеть игру, столь необыкновенную. Молодые офицеры соскочили с диванов; все официанты собрались в гостиной. Все обступили Германна. Прочие игроки не поставили своих карт, с нетерпением ожидая, чем он кончит. Германн стоял у стола, готовясь один понтировать противу бледного, но все улыбающегося Чекалинского. Каждый распечатал колоду карт. Чекалинский стасовал. Германн снял и поставил свою карту, покрыв ее кипой банковых билетов. Это похоже было на поединок. Глубокое молчание царствовало кругом.

Чекалинский стал метать, руки его тряслись. Направо легла дама, налево туз.

– Туз выиграл! – сказал Германн и открыл свою карту.

– Дама ваша убита, – сказал ласково Чекалинский. Германн вздрогнул: в самом деле, вместо туза у него стояла пиковая дама. Он не верил своим глазам, не понимая, как мог он обдернуться.

В эту минуту ему показалось, что пиковая дама прищурилась и усмехнулась. Необыкновенное сходство поразило его…

– Старуха! – закричал он в ужасе.

Чекалинский потянул к себе проигранные билеты. Германн стоял неподвижно. Когда отошел он от стола, поднялся шумный говор. – Славно спонтировал! – говорили игроки. – Чекалинский снова стасовал карты: игра пошла своим чередом.

Заключение

Германн сошел с ума. Он сидит в Обуховской больнице в 17-м нумере, не отвечает ни на какие вопросы и бормочет необыкновенно скоро: «Тройка, семерка, туз! Тройка, семерка, дама!..»

Лизавета Ивановна вышла замуж за очень любезного молодого человека; он где-то служит и имеет порядочное состояние: он сын бывшего управителя у старой графини. У Лизаветы Ивановны воспитывается бедная родственница.

Томский произведен в ротмистры и женится на княжне Полине.

1833

Примечания

1

московскую Венеру (фр.).

2

на карточную игру у королевы (фр.).

3

– Вы, кажется, решительно предпочитаете камеристок.

– Что делать? Они свежее (фр.).

4

бабушка (фр.).

5

Здравствуйте, Лиза (фр.).

6

Капот – накидка с капюшоном. (Прим. ред.)

7

Здесь: пары в танце.

8

Удваивать ставку в игре. (Прим. ред.)

9

Вы пишете мне, мой ангел, письма по четыре страницы быстрее, чем я успеваю их прочитать (фр.).

10

Госпожа Лебрен (фр.) – Виже Лебрен – французская художница-портретистка.

11

Леруа (фр.) – знаменитый французский часовщик.

12

Явления, связанные с действием электрического тока. (Прим. ред.)

13

7 мая 18 **. Человек, у которого нет никаких нравственных правил и ничего святого! (фр.)

14

забвение или сожаление (фр.).

15

«королевской птицей» (фр.) – «журавлем», т. е. с шапочкой набекрень.

16

притворством (фр.).

17

Атанде – это термин карточной игры, означающий «погодите! не мечите! я ставлю!», а также возглас в любой ситуации: «подождите! довольно!». (Прим. ред.)

18

Вист – командная карточная игра, предшественница бриджа и покера. Известна с XVIII века. (Прим. ред.)

19

Метать банк (карт.) – сдавать карты понтерам (о банкомете). (Прим. ред.)

20

Талья или талия – в некоторых карточных играх тур игры, или сдвоенная колода. (Прим. ред.)

1 2 3 4 5 6
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Пиковая дама - Александр Пушкин бесплатно.

Оставить комментарий