Рейтинговые книги
Читем онлайн Обнаженная с Копакабаны - Роберт Фиш

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 30

- Я должен его найти, - скромно потупился Вильсон.

- Ах, так? Ни больше и ни меньше? А как?

- Потому-то я и хотел привлечь тебя. Я могу действовать лишь в определенных границах, да ещё по линии посольства, но ты с твоими связями в состоянии проверить все аэродромы внутри страны и установить, принимали ли там самолет с двумя мужчинами из Штатов, и где они теперь.

- А не может быть так, что её брат просто захотел скрыться? - спросил да Силва. - Ты, как и я, отлично знаешь, что в девяти из каждых десяти случаев пропавшие без вести замышляют именно это.

- Об этом я тоже, конечно, подумал, - спокойно кивнул Вильсон. - И навел о нем справки, но пока ничего не обнаружил. Ему не предъявляли никаких обвинений, его не преследуют кредиторы - половина причин для бегства - и, по словам Джилл, он не женат, что исключает остальную половину.

Да Силва улыбнулся.

- Даже если допустить, что он прибыл в Бразилию, я на твоем месте не впадал бы пока в отчаяние. В Бразилии есть очень отдаленные посадочные полосы. А четыре дня - совсем не срок.

- Не четыре дня - возразил Вильсон. - Четыре дня назад в Рио прибыла она, чтобы искать его. А он покинул Беркли ещё десять дней назад и...

- Ты хочешь сказать, она так беспокоилась, что всего через неделю после его отъезда помчалась сюда?

- Она вспомнила, что на работу ему нужно было максимум два дня, заметил Вильсон. - А десять дней - это не два. Он часто выполнял такие заказы и ещё никогда не запаздывал.

Он посмотрел на друга в упор.

- Если он прибыл в Бразилию, то не в аэропорт, - справки через таможню я уже навел. Если он приземлился на одной из посадочных полос в глубине страны, где есть современные средства связи, следовало бы предположить, что он попытается известить сестру. Он этого не сделал. Она встревожена. Я тоже.

От гор за Руа Тонелерос до побережья они добрались быстро: машин почти не было, пешеходы тоже куда-то попрятались. Перед ними возник отель с круглым освещенным козырьком над мозаичным тротуаром.

- И вот ещё что: я ведь обещал познакомить её с тобой, чтобы она сама могла все рассказать - а она не пришла. Оставила какое-то письмо - и исчезла!

- Не спеши! - улыбнулся да Силва. - Я могу смириться с тем, что ты делаешь из мухи слона, но когда муха превращается в динозавра, это уже не смешно. Она не исчезла, а решила не идти на встречу и потому оставила тебе письмо. Для этого у женщины найдутся сотни причин. - Он ухмыльнулся, на мгновение задумался и внезапно стал серьезным. - Если быть точным, я могу представить очень вескую причину нежелания знакомиться с бразильским полицейским.

- Знаю, о чем ты думаешь, - возмутился Вильсон. - Ты думаешь, что все это может быть заранее условленной игрой - исчезнувший брат и все такое. Ну, не говоря уже о том, что я имею некоторый опыт в таких делах, ты просто не знаешь Джилл. Согласен, она несколько взбалмошная, но самая чудесная...

Да Силва воздел глаза к небу и вздохнул.

- А если она получила известие о брате?

- И поэтому решила, что нет нужды терпеть мою компанию за ужином? Вильсон покачал головой. - Нет. Знаю, ты очень легко воспринимаешь всю эту историю, но скажу тебе, что-то мне здесь совсем не нравится. Она меня не обманула, во всяком случае, не так, как ты себе это представляешь.

Да Силва раскрыл было рот, чтобы что-то сказать, но передумал. Вильсон явно был не в том настроении, чтобы над ним подтрунивать. Они молча преодолели последние метры до отеля, поднялись по мраморным ступеням и прошли через стеклянные двери. Казенная улыбка сползла с лица портье при виде сверкающих от ярости глаз Вильсона. Кем бы этот человек ни был, он явно был взбешен, и это угрожало вылиться на его голову.

Да Силва протянул руку и удержал Вильсона.

- Предоставь это мне, - бросил он по-английски и заговорил с портье по - португальски, предъявив свое служебное удостоверение.

Портье наклонился вперед, чтобы рассмотреть его, и вновь выпрямился, осознав вдруг, что опасается подделки. Да Силва дружелюбно улыбнулся.

- Насколько мне известно, у вас есть сообщение от одного из ваших постояльцев - мисс Хоуард - для некоего мистера Вильсона, - он сделал небрежный жест. - Этот господин и есть мистер Вильсон.

Лицо портье просветлело. Так, значит, вот в чем дело! Мужчина, который так орал по телефону, привел полицию! Ну, полиция полицией, а он действует по инструкции.

- Да, комиссар, - самодовольно кивнул он. - Но получить его у меня он не сможет.

- Может быть, вы мне скажете, почему?

- Потому что письмо оплачено и маркировано. - В интонации портье сквозило явное порицание да Силвы за незнание закона. - Это собственность государства, и только соответствующие ведомства...

- Ах да! - кивнул да Силва. - Но, знаете ли, я тоже представляю государство. И если вы не можете выдать письмо мистеру Вильсону, вручите его мне, а я передам дальше.

- Но вы же представляете не почту, комиссар, - торжествующе воскликнул портье, уже представляя себе, как позже расскажет об этом разговоре друзьям, из которых лишь немногие были хорошего мнения о полиции. Какая будет первоклассная история! Но внимательно посмотрев в глаза комиссара, он вдруг усомнился, действительно ли она так первоклассна. Хотя комиссар и кивнул, но выражение его лица казалось что-то слишком уж любезным.

- Действительно, - вздохнув, согласился да Силва. - Должно быть, вы правы. Лучше всегда поступать точно по закону. Итак, вас с письмом доставят в Управление и там задержат, пока мы найдем нужные бланки и их заполним.

Портье побледнел. Если как следует поразмыслить, нет никакого смысла вообще упоминать об этом разговоре своим друзьям. Взгляд комиссара особой радости от пребывания в Управлении не сулил. И портье поспешил загладить недоразумение.

- Я, конечно, не имел в виду...

- Убежден, - сочувственно кивнул да Силва. - Могу себе представить, как вас иногда раздражают эти бюрократические порядки, и вы будете только рады случаю несколько их упростить. Не так ли?

- Конечно, комиссар, - беспомощно пролепетал портье и протянул письмо.

- Большое спасибо, - учтиво сказал да Силва, принимая конверт. Потом повернулся к Вильсону, вывел его из зоны слышимости портье и отдал письмо.

- Такие строгие типы мне нравятся, - заметил он. - За небольшие чаевые такой парень достанет все, что угодно: от марихуаны до девушек. Но отдать письмо, которое тебе адресовано? Нет, ни за что! Это незаконно! - Он с любопытством посмотрел на Вильсона. - Почему ты просто не предложил ему чаевые? Он отдал бы тебе все письма, которые только лежат в ящиках.

- Мне не понравился его тон, - отрезал Вильсон и вскрыл конверт. Бегло пробежав глазами письмо, он озадаченно поднял голову. - Зе! Послушай-ка! "Дорогой мистер Вильсон..."

- "Дорогой мистер Вильсон?" - Да Силва поднял свои кустистые брови. Должно быть, это настоящая любовь? Как же она обращается при простом знакомстве?

- Проклятие, Зе! Прекрати, в конце концов! - взгляд Вильсона опять обратился к письму. Он прочитал вслух:

"Дорогой мистер Вильсон!

Человек, который в Беркли нанял Дона, только что вошел с друзьями в бар, как раз в тот момент, когда я собиралась уходить на встречу с вами. Я спросила его, где Дон, но он сделал вид, что не понимает, о чем речь. Повел себя так, словно я сумасшедшая. Я так разозлилась, что готова была закричать! Теперь я всерьез беспокоюсь за Дона, и это бесит меня ещё больше. Когда он покинет бар, я пойду следом, и пусть он это увидит! Если он думает, что может объявить меня сумасшедшей, то он сам сумасшедший! Я совершенно точно знаю, что это тот самый человек! Во всяком случае, я почти уверена!

Я уже попросила портье заказать для меня такси и отправить письмо, с тем, чтобы вы его завтра..."

Вильсон поднял голову и сдвинул брови.

- Завтра?

Да Силва пожал плечами.

- Ну, у нас на доставку письма нужен не день, а от двух до четырех недель. Но откуда ей знать о порядках в нашем великолепном почтовом ведомстве? Читай дальше.

Вильсон кивнул.

"...завтра получили в посольстве. Не знаю, куда можно вам позвонить, кроме вашего кабинета, но если смогу выяснить, куда он отправиться, попытаюсь позвонить вам в ресторан. Я забыла его фамилию, но обязательно вспомню. Может быть, вы с комиссаром ещё там будете. Сожалею, что не смогла прийти.

Мне только что пришло в голову: в бар есть и второй вход, с улицы, так что я лучше подожду снаружи, в такси. А водителя попрошу по дороге непрерывно сигналить. Тогда посмотрим, кто здесь сумасшедший!

Джилл Хоуард".

Вильсон опустил письмо и с горьким торжеством посмотрел на да Силву; похоже, подтверждение его опасений разрядило атмосферу.

- Ну, вот - ты убедился?

- В том, что она - особа взбалмошная? Конечно, это я сразу понял.

- О Боже, Зе! Я имею в виду, что она оказалась в трудном положении.

- Вероятно, - согласился да Силва. - Чтобы быть точным, почти определенно. Каждый, кто не говорит по-португальски и садится в бразильское такси для поездки по городу, испытывает величайшие затруднения. Шофер запросит с него целое состояние. А если она попросит его непрерывно сигналить, можешь минут через пять ждать её возвращения. В сопровождении полицейской машины. - Он на мгновение задумался. - В Управление её, пожалуй, не повезут. Рождество, как-никак.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 30
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Обнаженная с Копакабаны - Роберт Фиш бесплатно.

Оставить комментарий