Рейтинговые книги
Читем онлайн Персидские заметки - Константин Сергеевич Корнеев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 16
произошло недопонимание. Юсуф начал издалека и подробно, как любят иранцы, рассказывать, что к нему подошёл Альберт и жестами, имитируя удары по спине, пытался объяснить, что ему нужно. Что же ещё может быть нужно в Ашуру, как не цепи для самобичевания? Тут Альберт сообразил, как Юсуф понял его язык жестов и рассмеялся. Он действительно показывал руками, что бьёт себя по спине, только он хотел получить не цепи, а веники для бани. Он и показал то, как этими самыми вениками пользуются. Пришлось Юсуфу на словах объяснять, что нужен веник, а желательно несколько, а цепей для самоистязания нести не надо. Заодно пояснили ему, как именно этими вениками пользуются.

Джольфа

Армянская церковь Ванк, вид из внутреннего дворика

Если задаться вопросом, какой из районов Исфагана является наиболее колоритным, то я бы, пожалуй, сказал, что это Джольфа или, как мы называли его между собой, армянский квартал. Здесь в начале XVII века по воле шаха Аббаса поселились армяне, прибыли они из местечка Джольфа, название которого и переняло новое городское предместье. При этом переселенцы могли не только жить, заниматься ремеслом и торговлей, но и открыто исповедовать свою веру, поэтому с момента возникновения самого района в нём начали строиться церкви. Именно национальные особенности и колорит и выделяют Джольфу на фоне остального города. Особенно это заметно в Рождество и наш Новый год. Нигде больше в эти праздники не встретишь украшений на улицах, витринах, домах. Как было приятно заглянуть в какой-нибудь магазинчик и увидеть там множество самых разнообразных вещей, напоминающих о таких родных и милых сердцу новогодних праздниках. Посещая в эти дни Джольфу, можно было ощутить то чувство приближающегося торжества, какое бывает где-нибудь, скажем, в Туле или Костроме, или Хабаровске. Да, на улице тепло и нет снега, но есть все остальные атрибуты праздника, и ты понимаешь, что он скоро, может, даже вот-вот наступит.

Мы любили наведаться в Джольфу. Обыкновенно мы доезжали до улицы Тоухид и шли по узенькому переулку. По обеим сторонам переулка были церкви, с одной – Святой Марии, а с другой – Вифлеемская, располагались они почти напротив друг друга. Переулок выходил на небольшую площадь, носившую такое же название, как и район – Джольфа. Слово площадь не совсем подходит для описания этого места, скорее его можно было бы назвать большим двориком, но все говорили именно площадь, так что и я буду поступать также. Она была очень уютной. В центре её находился маленький фонтан с солнечными часами посередине, по периметру были высажены деревья, поставлены лавочки, а также располагались различные магазинчики и кафе. В продуктовом магазине на площади иногда можно было взять хорошую копчёную колбасу и даже гречку, правда цены на эти продукты были под стать их редкости, то есть очень высокими. От большой улицы Назар-е Мийани площадь отделяла прямая арка с колоннами. На площади всегда было довольно многолюдно, особенно её любила молодёжь.

Дальше с площади можно было пройтись по небольшой улочке, над названием которой, не стали мудрствовать лукаво, остановившись на уже знакомом нам слове Джольфа. На ней было много кафе и кофеен. Нам особенно нравился двухэтажный ресторанчик «Хермес». Он был очень уютным и каким-то европейским. В его меню отсутствовали кебабы с рисом, поэтому, когда мы хотели отдохнуть от национальной кухни, выбирали именно это заведение.

Безусловно, одним из самых туристически привлекательных мест в Джольфе была церковь Ванк. Чтобы попасть внутрь, нужно пройти дальше по улице Джольфа и, держась церковной стены, повернуть в переулок церкви Ванк. Там под башенкой с часами расположены входные ворота. Войдя во внутренний двор, сразу справа можно увидеть церковь, чуть влево в конце музей, а прямо по левую сторону от входа стелу в память о геноциде армян в Османской империи в 1915 году. Музей довольно интересный. Одним из экспонатов, который мне запомнился был волос, на котором армянский левша сделал надпись.

У стен церкви расположены захоронения. Причём все плиты лежат в уровень с мостовой, и по ним многие проходят ногами. Выходя впервые из церкви, я увидел две плиты с надписями, сделанными русским дореволюционным шрифтом. Под одним надгробием покоился консул Б.А. Преображенский, умерший в 1914 г. и вице-консул А.А. фон Кавер, погибший в 1915 г.

Внутренне оформление церкви довольно интересно. Снизу её стены облицованы плиткой, а выше расписаны фресками на библейские сюжеты. Эти фрески выполнены в совершенно ином стиле, чем те, что мы привыкли видеть в православных храмах, и напоминают не иконы, а картины. Наибольшее впечатление из всех на меня произвела сцена, изображающая муки грешников в аду. Большие и поменьше коричневые демоны с огромными крючковатыми носами всячески издевались над теми, кто попал к ним в лапы. Очень эффектно был изображён один, видимо, уже старый и опытный бес с белыми усами. Посмотришь на всё это и призадумаешься, как стоит жить.

Однажды в этой церкви я наблюдал интересный случай. Я с женой был внутри, и мы рассматривали фрески, когда вошла группа туристов. Экскурсоводом у них была девушка иранка, и она вела свой рассказ на английском. После того, как экскурсовод закончила своё повествование, один из туристов также на английском задал ей вопрос. Она не знала, как ответить. На счастье, в углу сидел старый армянин и что-то переписывал из книги в толстую тетрадь. Экскурсовод обратилась к нему по-персидски, чтобы удовлетворить любопытство любознательного путешественника. Дедушка оставил своё занятие, повернулся к ней и начал отвечать. Но как! Экскурсовод растерялась, а её подопечные внимательно слушали. Армянин говорил с, наверняка, знакомым каждому южным или кавказским акцентом на русском языке. Когда он закончил, экскурсовод начала было говорить, что видно, дедушка говорит только по-армянски, но её туристы ответили, что всё в порядке, они прекрасно поняли то, что он сказал. Оказалось, что группа была из Латвии. Вот так бывает. Воистину, Великий и могучий русский язык. Кто бы мог подумать, что где-то в Исфагане, в самом центре Персии, латыши станут говорить с армянином на русском языке.

Как сказал сам виновник замешательства, он достаточно долго жил в Советском Союзе, а потом уехал. Сейчас уже не помню по какой причине, да это и неважно. Было очень приятно, что вот так запросто можно было вдали от дома поговорить на родном языке, да ещё и так неожиданно.

Перевал

По

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 16
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Персидские заметки - Константин Сергеевич Корнеев бесплатно.
Похожие на Персидские заметки - Константин Сергеевич Корнеев книги

Оставить комментарий