Рейтинговые книги
Читем онлайн Авалон - Алексей Корепанов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 74

— Выполняй, — словно не заметив этого взгляда, бросил Дарий. — Бенедикт, ищи тихое место — и на посадку. И у меня будет к тебе один интересный вопрос…

Глава 13. Чародей из легенды

Вот он прижал меня в углу,Вот я едва ушел,Вот — апперкот, я на полу,И мне нехорошо…

Из песни Темных веков.

Под супертанком тянулись прямоугольники полей, разделенные полосами деревьев. Показалось в стороне и уплыло за корму селение над рекой. Было видно, что по нему хорошенько прошелся пожар, превратив многие дома в россыпи обгоревших бревен. Возможно, его причиной был артиллерийский обстрел или воздушная бомбардировка с летательных аппаратов — берег и ведущая к реке дорога были усеяны черными пятнами воронок, разбитые фермы моста свисали с быков и наклонно уходили в воду. В овраге колесами вверх лежало грузовое авто со смятой в лепешку кабиной, а неподалеку, у наполовину уцелевшего забора, стоял покрытый копотью танк. Башня его наклонилась набок, и ствол упирался в огород — казалось, это какой-то зверь пьет соки земли. Посреди очередного поля, на черной выжженной проплешине, валялись обломки летательного, судя по хвосту, аппарата. Через несколько километров в поля стали вклиниваться выступы лесного массива, и Дарий приказал садиться на опушке. Силовое поле к тому времени было восстановлено, внизу не замечалось присутствия никаких живых существ, и Спинозе, кажется, не грозило вновь угодить под снаряд.

Аллатон вернулся из медицинского бокса в башню, оставив Тангейзера возиться с постполковником. Шерлок сосредоточенно смотрел на экран, а Хорригор все никак не мог расстаться с бутылкой, явно решив идти по нетвердым стопам капитана Макнери.

— Господин Хорригор, вы бы коньяком-то не очень увлекались, — хмуро посоветовал Дарий, когда танк благополучно приземлился. — В наших обстоятельствах лучше быть потрезвей. Мало ли что…

— Алкоголь на мои способности не влияет, — заявил иргарий, но бутылку все-таки поставил на пол, у стенки, подальше от себя. И с грустным видом понаблюдал, как робот-чистомой уносит ее в свою норку.

— Так вот, насчет интересного вопроса, — мрачно сказал Силва и провел пальцем над панелью управления, включая внутреннюю связь. — Тан, заканчивай с постполканом и иди сюда, на разбор полетов. Как там, Бенедикт: «Броня крепка»? А на деле что оказалось? Фанера у тебя, а не броня, так получается? Почему переходник — один из важнейших элементов системы защиты! — столь слабо защищен? Заметь, было три попадания, — Дарий для наглядности выставил три пальца, — и два последних ничего не повредили. А первое оставило нас без силового колпака. Что, стреляли чем-то особенным? Не думаю. Стрельба ведь велась не по нам, не прицельно, мы случайно под раздачу угодили. Конечно, орудийный снаряд — это не стрела, и не камень из пращи, но и не импульсник, верно? Так в чем же дело? Конструкционная недоработка? Именно там, где ее не должно быть ни в коем случае? Что-то плохо в такое верится. А точнее, совсем не верится.

— Как-то я расследовал одно дело, связанное с горнодобывающим оборудованием, — подал голос Шерлок. — Там преступники использовали именно конструкционную недоработку. И неплохо на этом нажились.

— Военная техника — это не горнодобывающее оборудование, — веско произнес Дарий. — Тут подход построже. Повторяю: в такую промашку специалистов я не верю.

— Я тоже, — сказал Спиноза.

— Тогда получается, что кто-то умышленно ослабил твою броню в одном из самых важных мест, — сделал вывод Силва. — Хотя я совершенно не представляю себе, как такое можно провернуть чисто технически. Рубанком же ее не сострогаешь, и напильником вряд ли получится. Тут же возникает другой вопрос: кто мог это сделать? Ремонтники? — Он посмотрел на вошедшего в башню Тангейзера: — Ты помнишь, чтобы ремонтники серьезно возились с маши… э-э… со Спинозой?

— Не помню, — сухо ответил постлейтенант.

Он все никак не мог простить командиру приказа лезть под снаряды. И ради кого? Ради постполкана, закрутившего всю эту кутерьму! Из которой, еще неизвестно, удастся ли выбраться.

— Все действия ремонтников у меня зафиксированы, включая действия Тана, — сообщил Спиноза. — К состоянию брони эти действия не имеют никакого отношения. Я сейчас провел проверку ее однородности и вот что выяснил: защитная оболочка в том месте, где располагается переходник питающего контура, отличается в худшую сторону по своим характеристикам от остальной моей наружной поверхности. Могу с уверенностью сказать, что первоначальный участок размерами один метр пятьдесят сантиметров на девяносто пять сантиметров изъят и заменен на такой же по величине, но гораздо менее прочный. Это могло произойти только до моей активизации, то есть по пути с завода-производителя в Челябе до пограничной заставе на Пятой Точке.

Тангейзер удивленно приоткрыл рот, а Дарий, пробормотав: «Вот это да…» — внес поправку:

— Скорее всего, подмену произвели на Шавьерии, на базе. До переброски на Пятку. Кто-то решил разжиться куском отличной брони. Например, начальник склада. Тем более что нужный инструмент для такой операции у него, конечно же, есть. И материал для подмены нашелся…

— Да я ему морду набью! — вскипел Тангейзер и с силой ударил кулаком правой руки по ладони левой. — Ведь из-за него меня могли угробить!

— Это уголовная статья, — заметил следователь. — Деяние, которое может привести к смерти другой личности.

— А-а! — махнул рукой Дарий. — О чем вы, Шерлок? Разве такое докажешь? Он и знать ничего не знал, и ведать не ведал, и вообще в тот день на базе не был. Потому что животом страшно маялся. Мы это уже проходили.

— Нужно возбудить уголовное дело, а там видно будет, — не сдавался Тумберг. — И не такое раскручивали.

— Бросьте! — вновь махнул рукой Силва. — Кто его будет возбуждать? У нас в армии своя специфика. Вернусь и доложу, что на танке обнаружен нестандартный участок обшивки. Заменят — и все дела. И никакого расследования.

— Вот это и плохо, — осуждающе сказал Тумберг. — Так нам никогда порядок не навести.

— Морду я ему все равно набью, — пообещал Тангейзер.

— И вновь загремишь на Пятку, горячка, — грустно усмехнулся командир. — Теперь уже по моей статье. И передашь от меня пламенный привет Бебе… Ладно, что там с постполканом?

— В отрубе постполкан, под транквилизатором, — ответил Тангейзер. — Вот его бы под статью подвести!

— А как ты его подведешь? — пожал плечами Дарий. — Он же, небось, не по собственной инициативе взрыв в Авалоне устроил — просто выполнял приказ. Хотя, может, в душе был и против. Ты же полез его вытаскивать вопреки собственному желанию, верно? Потому что приказ есть приказ. И я уверен, что министерство наше согласовало свои действия с союзной верхушкой. Так кого под статью подводить?

— Помнится, совсем недавно ты о постполкане кое-что другое говорил, — пробурчал Тангейзер. — Мол, ему головой думать было надо и все такое…

— Я и сейчас так считаю, — заявил Дарий. — Просто поставил себя на его место и… И честно признался себе, что поступил бы так же. Скорее всего. Знаешь, это только диванная армия всех на словах разбивает в пух и прах. А дай этим диванным бойцам возможность осуществить их громогласные заявления, так сразу сдуются. Вот и все дела, Тан.

Тангейзер молча уселся в кресло и воззрился на экран. Неподалеку от супертанка качались на ветру злаки — по полю шли волны, — а на горизонте поднимался к тучам черный дым. Из наружных динамиков доносился далекий грохот. Там, на склоне, не удалось разглядеть лиц засевших в окопах бойцов, но Дарий почти не сомневался в том, что это были люди, а значит, дело вновь происходило на Земле. Кажется, в Темные века тут просто не умели жить без войн. А если и умели, то делали это нечасто.

— Как там ваша пятка, Хорригор? — осведомился Дарий. — Коньяк может притупить ее чувствительность.

— Я уже говорил, что алкоголь повлиять на мои способности не может, — напомнил иргарий. — Да, он оказывает определенное воздействие на мой организм, но только на самом верхнем, мелком уровне. А в глубинах все в порядке. Если позволите, я прихвачу с собой бутылочку на Дредину…

— Да хоть две, — проявил широту натуры Дарий. — Впрочем, коньяк-то не мой. Это Шерлок его раздобыл.

— Я на него не претендую, — рассеянно сказал следователь, явно думая о чем-то другом. — Будете должны капитану Макнери… Кстати, господа, вы обратили внимание на то, что мы в этих наших странствиях встретили и его, и меня, и Уира с Маркассой, и Спинозу, в котором сидели Дарий и Тангейзер? Правда, мы их не видели, но они там, вероятно, были.

— И что это значит? — встрепенулся Аллатон.

— Возможно, и ничего не значит, — медленно ответил следователь. — Но подобие какой-то цепочки есть.

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 74
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Авалон - Алексей Корепанов бесплатно.
Похожие на Авалон - Алексей Корепанов книги

Оставить комментарий