Рейтинговые книги
Читем онлайн Коммандер (СИ) - Коллингвуд Виктор

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 92

— Теперь подождем, — сказала Аззи, рассматривая старуху, как лягушку для препарирования.

Несколько минут ничего не происходило. Затем старуха начала что-то тихонько напевать, качая головой. Она на глазах становилась все более и более пьяненькой. Морщинистая морда улыбалась, все происходящее вокруг ей уже нравилось...

— Она готова, коммандер. Пьяна в стельку!

— Отлично! Аззи, спрашивай. Клаус, переводи нам!

Азалайса задавала вопросы, то и дело тряся перед глазами старухи то пучками разной сушеной травы, найденными в хижине, но разными банками и пузырьками. Та заплетающимся языком что-то отвечала. Клаус с трудом все это переводил — видимо, было много специфичных слов, которые он не знал ни на человеческом, ни на орочьем языке. Мне это вскоре надоело, и я вышел из душной, пропахшей навозом и орками хижины на воздух.

Солдаты тем временем закончили сбор трофеев. Мы нашли две дюжины неплохих мечей, кинжалов и тесаков под человеческую руку — видимо, это были старые трофеи орков. Также на плащ легло серебро монетой и орочьими слитками примерно на шесть фунтов — очень достойный улов с одной-то деревни! Нашлись также седло и конская сбруя — их придется отдать Хозицеру — несколько дюжин свиных шкур, выделанных и сыромятных, сапоги и дублет Шумпера. Еще солдаты натащили всякого железа — ухваты, топоры, гвозди, кочерги и так далее, полосовое железо, несколько медных и железных котлов и котелков. Нашелся и отнятый орками у Шумпера меч, когда-то принадлежавший рыцарю Эйхе.

— Давайте так, — предложил я солдатам. — Серебро в слитках — общая добыча, тут нет сомнений. Все мариенгроши — отдать арбалетчикам, навряд ли орки могли добыть их иначе, чем из их сундука. Ландрские гротены и другую монету — делим пополам. Пойдет?

Все остались недовольны — арбалетчики — тем, что не возместили своего убытка в полном размере, пехотинцы — несправедливым попранием обычаев дележа добычи. Но их взаимное недовольство хотя бы не достигало таких размеров, при которых поднимают оружие на соратников. Ну и ладно, это все, что мне надо!

— А вам, ребята, действительно, следовало лучше выбирать себе ротмистра, — заявил я арбалетчикам. — Никто не виноват, что ваш командир оказался вор и негодяй!

Однако бурление умов от этих моих утешений отнюдь не стихало. Денежный вопрос — всегда болезненный.

Вдруг из хижины, где я оставил Клауса и Аззи, раздался сдавленный хрип. Я бросился туда.

Старая орчиха освободилась из пут. Порвав веревки на запястьях, она душила Клауса, пытаясь добраться до него своими клыками. Аззи держала ее за редкие волосы, оттягивая от горла Клауса, и молотила кулаком, но толку от этого было мало.

Я достал кинжал. Надо ударить ее под лопатку. И все. Верное дело. Проще простого. Она спиной ко мне. Клаусу нужна помощь!

Но я никогда еще не убивал разумных существ! Даже в бою!

Майнфельд шагнул мимо меня и воткнул что-то старухе снизу под ребра. Та даже не дернулась, продолжая яростно душить сержанта. Дитрих снова ударил, потом еще, и еще раз. В хижину влез солдат с тесаком, и с размаху рубанул старую ведьму по затылку. Затем они с фельдфебелем стали яростно колоть живучую тварь, не считая ударов.

Наконец она обмякла и повалилась на пол. Темная, как зеленка, кровь растекалась вокруг. Клаус сидел на глинобитном полу рядом, тяжело дыша. Из шеи его текла кровь — когти орчихи располосовали кожу, но до яремной вены ей добраться не удалось.

Аззи поглядела его раны, и смазала своим снадобьем, укоризненно качая головой.

— Кхорнова белладонна. У орков от нее приступы бешенства. Я уже думала, ему конец!

— Ты что-то узнала?

— Что-то — да.

— Значит, попробуешь это сварить?

— Значит, попробую. Но ничего не обещаю! Хоть у нас, магия и сродни с орочьей, но на самом деле различий тоже хватает!

— Ну, вот и славно. Идем назад. Солдаты! Подожгите тут все! Мы возвращаемся!

Происшествие со старой каргой немного отвлекло арбалетчиков от их тяжкой утраты. Через час, нагруженные добычей, мы были в нашем полуразгромленном лагере.

Глава 37

Вернувшись, я сказал Литцу еще раз перепроверить показания Поисковика. Да, ошибки быть не должно. Наконец мы были почти у цели. Можно собираться в Мертвые земли.

По нашим расчетам, мы обернемся в пять дней. Правда, наш лагерь стоит не совсем вплотную к Проклятым землям, и переместить его не удалось — повозки были сильно повреждены боем и взрывом «Метеора». Пришлось оставить лагерь на прежнем месте у ручья. Я приказал за время нашего отсутствия отремонтировать фургоны и сделать новые щиты, обтянув их свиными кожами из орочьего становища.

Больше всего проблем доставляло отсутствие арбалетных болтов. Линдхорст обещал сделать простые деревянные стрелы без наконечников, заострив их и укрепив обжигом в костре, но разве это заменит полноценный арбалетный болт? Но, выбирать не приходилось.

Литц был мрачен и сосредоточен. Он не пил уже несколько дней, но как-то с этим справлялся. Похоже, предстоящая задача заставила его забыть про алкоголь. Сердобольная Аззи дала ему отвар, облегчающий страдания расстающегося с алкоголем тела, но, кажется, Литц не очень-то следовал ее рекомендациям.

— Далеко ли до этой штуки? — спросил я его.

— Я говорю, где-то двенадцать — пятнадцать лиг.

— То есть мы можем обернуться примерно за три-четыре дня?

— Возможно!

— Ты выдержишь?

— Возможно...

— Тогда завтра выступаем. Приготовься!

На следующий день, на рассвете, когда весь лагерь встал для краткой молитвы Свету, мы вышли из лагеря. У нас был запас мяса боевого кабана орков, вонючего, очень жесткого, но жирного и сытного. Оружия мы взяли немного, чтобы не перегружать себя, поэтому до границы Проклятых земель нас сопровождал небольшой отряд пехотинцев.

Хозицер тоже вышел проводить нас. Он остановился лишь, когда Литц категорическим тоном заявил, что мы уже в Мертвых землях и дальше с нами никак нельзя.

— Желаю удачи, герр Андерклинг. Очень надеюсь, что мы с вами еще увидимся!

Запомнив раскидистые вязы, у которых начиналась граница, мы вошли в густые заросли лавра и самшита. Сначала кустарник почти не давал нам двигаться, но затем мы выбрались на неширокое поле и зашагали по высокой траве, куда вела нас путеводная звезда поискового амулета.

Маг то и дел останавливался, и, посмотрев своими маслянистыми глазками в летнее небо, чего-то бормотал.

— Если почувствуешь себя плохо или странно, сразу скажи мне! — попросил его я.

— Ага, чтобы ты сразу меня прирезал?

— Чтобы я знал о возможных проблемах!

Но мощный защитный амулет делал свое дело, и мы медленно, но верно двигались к цели.

К концу дня маг выбился из сил. Явно непривычный к лесным походам, он просто уселся на поваленный ствол и сообщил, что на сегодня с него хватит.

— А далеко нам еще идти?

— Думаю, примерно семь-восемь лиг.

— А прошли мы....

— Четыре или пять.

— Всего? Да нам такими темпами еще два дня идти туда!

— Я не виноват, что туда не ведет имперская дорога!

— Ты сможешь продержаться столько времени?

— Не знаю.

— Очень оптимистично, Кхорн возьми!

— Ты бы не поминал демонов Хаоса в таком месте!

— Ладно. В любом случае, здесь мы не останемся. Надо найти воды!

Из-за яростной летней жары мы опустошили баклажки с водой еще в первой половине дня. Очень хотелось наполнить их снова. Пройдя еще с пол-лиги, мы наткнулись на крохотный ручеек, едва заметный среди высоких трав.

— Вот здесь и остановимся. Кидай торбы сюда!

Литц присел на суму и медленно, аккуратно снял сапоги.

— Похоже, я стер ноги, — сообщил он, осторожно ощупывая свои ступни.

— Ты же маг. Сделай что-нибудь!

— Я уже «делаю что-нибудь», хотя тебе это и незаметно. Но здесь, знаешь ли, я бессилен. Я ведь не маг Жизни, как эта твоя Азалайса!

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 92
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Коммандер (СИ) - Коллингвуд Виктор бесплатно.
Похожие на Коммандер (СИ) - Коллингвуд Виктор книги

Оставить комментарий