Рейтинговые книги
Читем онлайн Лики огня - Кристофер Банч

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 73

Язифь удивленно распахнула глаза.

— Бог мой! Откуда у тебя эта лодка… и этот прикид?

— Подарок кое-кого из твоих приятелей-рантье, — ответил Гарвин. — Неплохо выгляжу, а?

— Это точно. А где ты научился управлять такой лодкой?

— Разве я не рассказывал тебе о тех временах, когда был циркачом и участвовал в шоу на воде?

Язифь пристально посмотрела на него, пытаясь понять, выдумка это или нет.

Гарвин взглянул на старомодные наручные часы.

— Немного поздно для ленча, но, может быть, стаканчик вина или, на худой конец, чая будет совсем неплохо. Что скажешь?

Весь его тон и манера поведения наводили на мысль, что у Эрика Пенвита объявился неизвестный доселе брат.

Гарвин подставил ей согнутый локоть, она взяла его под руку.

— А что, если мы наткнемся на мусфиев? — спросила она. — Они иногда тут ходят.

— Боюсь, это может плохо кончиться. Для мусфиев. Он не стал объяснять, что на лодке спрятано около тонны взрывчатки, а детонатор у него в кармане. Ничего не сказал и о том, что в самом «Шелбурне» и вокруг него размещен взвод вооруженных людей, к числу которых относились мальчишка-'раум и рыбак.

Язифь разглядывала Гарвина. Он сильно изменился со времени их последней встречи. Лицо стало тверже, взгляд глубже. Казалось, он видит сквозь то, что было перед ним. Но одновременно он был и беспокойнее, все время перебегая взглядом с предмета на предмет. Сам Гарвин выглядел стройнее и двигался быстрее, как будто поверхность, по которой он ступал, каждое мгновение грозила взорваться.

— Не знаю, как ты отнесешься к тому, чтобы показаться в отеле, — сказала она. — Но мои охранники проверили в ресторане два столика и убедились, что там нет подслушивающих устройств.

Гарвин усмехнулся. Именно по этой причине он и опоздал. Его собственные люди заметили этих охранников за работой, схватили их, когда те покинули отель, выяснили, кто они такие, и убедились, что они не установили никаких «жучков».

— И можно не беспокоиться, что появится мой муж и станет задавать нескромные вопросы, — закончила Язифь.

— Знаю, — сказал Гарвин. — Всю оставшуюся часть дня он будет сильно занят с Военным Лидером Вленсингом.

— Ты не имеешь отношения к тому, что произошло? Я говорю об этой нашумевшей передаче и использовании трансляционной башни «Матин» для ее осуществления.

— Если честно, то не имею.

Если честно, то Гарвин сказал правду, хотя он подозревал, что тут замешан Хедли.

— Жаль, — сказала Язифь. — Это было бы чертовски забавно.

Гарвин улыбнулся, и оба они рассмеялись. Так приятно слышать ее смех, подумал он, вспомнив, какое удовольствие доставляли ему эти звуки в лучшие времена. Внезапно смех Язифи смолк.

— Мы с Лоем… Что-то у нас с ним не ладится в последнее время, — не отдавая себе в этом отчета, она дотронулась до того места на лице, куда Куоро ударил ее. — В следующий раз… Если такое случится в следующий раз… все может кончиться совсем плохо.

Метрдотель подвел их к столику у окна. Он, конечно, понял, что Язифь появилась здесь с мужчиной, который не был ее мужем, но это никак не отразилось на его лице. «Шелбурн» не был бы лучшим отелем и рестораном на D-Камбре, если бы его персонал замечал лишнее и тем более сплетничал. Она заказала то же самое крепкое вино, которое пила в прошлый раз. Гарвин попросил принести травяной чай.

— Сейчас ты не позволяешь себе ничего лишнего? — спросила Язифь.

— Я на службе.

— И это возвращает нас к тому, о чем я хотела поговорить с тобой. Вы сумели получить деньги, которые я пожертвовала?

— Сумели. И хочу еще раз поблагодарить тебя — они очень помогают нам сейчас.

— Только не рассказывай как.

— Я и не собираюсь.

Она открыла изящную сумку у пояса, достала оттуда маленький кусок голубого пластика и протянула Гарвину.

— Горнодобывающая компания «Миллазин» очень, очень большая. Меньше, чем была до тех пор, как началась вся эта стрельба, но все еще очень большая.

— Я догадываюсь.

— У моего отца было кое-что, о чем он мне никогда не говорил. А именно — небольшая группа людей, готовых сделать для него все что угодно. Мне о них рассказал Хон Фелпс, первый папин помощник.

— Ничего удивительного, — сказал Гарвин. — Многие богачи нуждаются в том, чтобы иметь надежную и преданную лично им команду.

— Теперь эти люди перешли ко мне. Из-за того, что сейчас происходит в связи с появлением мусфиев, мне придется прибегнуть к их помощи, раньше или позже. Но я не потому заговорила о них. Посмотри на то, что я тебе дала.

Гарвин так и сделал.

— Похоже на старомодный брелок для ключа. И на нем какой-то номер.

— Номер — это главное. GT973. Запомни его.

— Постараюсь.

— Каждому из моих главных должностных лиц сказано, что если кто-то свяжется с ним и назовет этот номер, он должен сделать все, что этот человек пожелает, — пояснила Язифь. — Именно так — все.

— Ты не боишься, что может случиться хищение твоих средств?

— Хон сказал, что пару раз такое бывало. Кто-то использовал эту возможность в своих корыстных целях, но детали мне неизвестны.

Теперь настала очередь Гарвина посмотреть на Язифь удивленно и внимательно. Она, казалось, тоже повзрослела и выглядела старше своих двадцати лет. В уголках рта появились скорбные морщинки. Наверно, не слишком часто улыбается, подумал он и тут же постарался выкинуть из головы эту «неделовую» мысль.

— Теперь ты знаешь этот номер, — продолжала Язифь. — Если тебе что-то понадобится… набирай его и требуй это.

— Спасибо, — Гарвин убрал брелок в карман. Подошел официант с их заказами.

— А как насчет денег? — спросила она. — Может, нужно еще?

— Вроде бы пока нет.

— Еще раз — если понадобится, звони и проси.

— Еще раз спасибо. — Наверно, нужно было найти какие-то другие, более емкие слова, но они все странным образом куда-то подевались. — Ты немного изменилась.

— Все вокруг изменилось, разве нет?

— Да, — Гарвин отпил глоток чая. — Несомненно… Мне только что пришло в голову. Иногда нам не хватает транспорта, а у корпорации «Миллазин» много и транспортников, и даже космических кораблей.

— Вот-вот — только попроси. — Язифь поставила свой стакан, перегнулась через стол и взволнованно спросила. — Гарвин, произойдет много, очень много ужасного, прежде чем дела пойдут на лад, верно?

— Да.

— А насчет Конфедерации ничего не слышно? Они собираются когда-нибудь объявиться?

— Черт меня побери, если я что-нибудь знаю. В ближайшее время я бы не рассчитывал ни на них, ни на кого другого, кто придет и спасет нас.

— А Редрут?

— На черта ему надо иметь дело со всей мусфийской империей или даже с той частью ее, которая высадилась тут. Нет, вряд ли Редрут станет сейчас вмешиваться. Он, наверно, воображает, будто они наводнили всю систему. Хотя, по правде говоря, меня очень занимает вопрос, почему это не так. Мы бы, во всяком случае, на их месте давно вызвали бы сюда мощное подкрепление. Хотя, конечно, они могут рассуждать совсем иначе, а как — нам неведомо. Уж очень они не похожи на нас.

На лице Язифи возникла бледная улыбка.

— Вот в чем преимущество женщины. Мы способны понимать других, какими бы странными они ни были.

Гарвин засмеялся.

— Хочешь что-нибудь еще? — спросил он.

Она оглянулась.

— Хочу оказаться не здесь.

— А где?

И снова на ее губах мелькнула улыбка.

— На память приходит лишь гравимобиль, парящий над лагерем Махан. Или постель у меня дома.

Готовя эту встречу, Гарвин велел одному из своих людей снять номер в отеле наверху — на всякий аварийный случай. Балкон в номере выходил на крышу — идеальное место, если понадобится срочно бежать. Эту комнату можно было… Можно было бы… использовать и для других целей. Гарвин уже открыл, было, рот, но сдержал себя.

— Это было бы замечательно, — мягко сказал он. — Мне тоже хотелось бы оказаться там. — Достав из кармана монету, он бросил ее на стол. — Может быть… в другой раз.

Он наклонился, целомудренно поцеловал ее в губы и поспешно вышел.

Язифь подняла свой стакан, но поняла, что пить не хочет. Она встала и подошла к окну, провожая Гарвина взглядом. Он быстро прошел по пристани, отвязал швартовы и прыгнул в лодку. Включился двигатель, за кормой вспенилась вода, судно отчалило от пристани и, набирая скорость, понеслось прочь.

Она не спускала с лодки глаз, пока та не подернулась легкой дымкой и не растаяла далеко на востоке. Потом до нее дошло, что никакой дымки на самом деле нет. Она достала из сумочки носовой платок, промокнула глаза, проверила, в порядке ли макияж, и покинула зал.

Официант, проверяющий, как накрыты столы, и служанка, складывающая салфетки на столике у самого выхода, дождались, пока она ушла. Служанка достала из кармана крошечный ком и включила его.

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 73
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Лики огня - Кристофер Банч бесплатно.
Похожие на Лики огня - Кристофер Банч книги

Оставить комментарий