Рейтинговые книги
Читем онлайн Колумбелла - Филлис Уитни

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 67

Стив между тем добрался до скал и, казалось, обыскивал их, но, насколько мне удалось разглядеть, ничего не нашел. Пока он еще не заметил меня, я начала, скользя, спускаться к водоему. Если он что-то искал, то заветная вещь вполне могла лежать на его дне.

Там мое внимание привлекла проволочная сеть, к которой водой был снесен всевозможный хлам: камни, листья, прутья, — и стала ворошить его ногой. Но тут поняла, что Стив тоже спускается, и помчалась не разбирая дороги. И вдруг из-под моей ноги со звоном выкатился какой-то камень. Наклонившись, я увидела лежащий на земле предмет. С черно-белыми очертаниями murex.

Я подняла ее и глянула вверх. Стив почти спустился и теперь двигался ко мне со вполне определенной целью. Его светлые волосы ярко блестели на солнце, а в глазах безошибочно читалось недвусмысленное намерение. Мне сразу стало ясно, что он искал именно эту раковину и намерен завладеть ею, даже если ему придется отобрать ее у меня силой. Заросший травой склон холма от водоема спускался к серпантину дороги, ведущей к Шарлотте-Амалии. Она была пуста — ни машин, ни людей, так что помощи ждать было неоткуда. И все же, охваченная ужасом, я помчалась по крутому склону к ней. За спиной слышался топот Стива. У меня не было сомнений в том, что он отчаянный парень. Эта раковина для него что-то значила, хотя я не могла догадаться, что именно.

И тут из-за верхнего поворота послышался шум автомобиля. Я как раз добежала до дороги, но Стив догнал меня и схватил. Я закричала и замахнулась на него раковиной. Он отскочил, увернувшись от удара, внезапно испугавшись этой пятнистой штуки в моей руке.

— Значит, вы бы могли это сделать? — сказал он, но я лишь позже задумалась над смыслом его слов.

Раковина мне была не нужна, но она дала мне краткую передышку. Я побежала дальше навстречу спускающейся машине.

Она резко затормозила, когда водитель увидел меня. Из окошка выглянул встревоженный Алекс Стэр:

— Вы в порядке? Что вас так напугало?

— Стив! — крикнула я, одной рукой цепляясь за дверцу машины, а в другой сжимая раковину.

Стив стоял на обочине дороги, и, оглянувшись, я увидела, что он смеется. Поняв, что от меня не дождешься вразумительного ответа, Алекс заговорил с ним:

— Что тут смешного? Чем она так напугана?

Стив прогулочным шагом подошел к машине, открыл дверцу и наклонился к Алексу.

— По-моему, она спятила, — ответил он. — Я всего лишь спустился посмотреть, что мисс Джессика нашла в водоеме, а она заорала и удрала! Может быть, вы выясните, что с нею?

Маска единорога вернулась — он снова был добродушным, непринужденным молодым человеком, но я не доверяла ему и не знала, как убедить Алекса, что всего несколько мгновений назад Стив выглядел совсем другим.

— Отвезите меня, пожалуйста, домой, — попросила я Алекса. — Я не хочу с ним говорить. Что бы он там ни рассказывал, он хотел напугать меня, а может быть, даже больше!

Алекс со спокойной неприязнью смотрел на Стива, и я спросила себя, не разгорается ли между ними старая вражда из-за Кэтрин. Он не стал разговаривать с ним, а развернул машину и направился к Хампден-Хаус. Когда я обернулась, Стив взбирался по склону холма наверх.

— Вы вовремя подоспели, — сказала я, все еще задыхаясь.

Голос Алекса прозвучал немного зловеще:

— Догадываюсь. Штормовые предупреждения становятся все более угрожающими. Я хочу, пока это возможно, поехать в город и распорядиться, чтобы окна и двери магазина обшили досками. Когда нам угрожает ураган, жизнь в наших местах замирает. Но сначала я отвезу вас домой. Может, вы мне все-таки скажете, что у вас произошло со Стивом?

Я показала ему murex:

— Я нашла ее у водоема. Стив хотел отобрать ее у меня.

— А зачем ему эта штука?

— Не знаю, — ответила я, не желая посвящать его в мои тайны.

Больше Алекс со мной не разговаривал, но, когда я вышла из машины у Хампден-Хаус, протянул руку, взял у меня раковину и медленно повертел ее, отряхивая кусочки листьев и земли, прилипшие к колючей поверхности. Я впервые заметила, что несколько черных шипов ее сломаны, к хвосту тянется трещина, а крошечный розовый кончик расщепился.

Алекс покачал головой, увидев лишь вред, причиненный этому прекрасному экземпляру.

— Какой позор! — небрежно произнес он и с безразличным видом вернул мне раковину, плотно сжав, однако, окаймленные бородой губы.

Я смотрела на него, и меня вдруг заинтересовала его реакция.

— Лейла искала эту раковину. Она полагает, что Кэтрин ударили именно ею.

Алекс поморщился:

— Это примерно то же самое, что и картинки, которые она рисует! Советую вам выбросить из головы этот бред и не показывать раковину Лейле! Если хотите, я заберу ее у вас. Она больше не имеет ценности!

— Пусть все-таки побудет у меня, — сказала я и вышла из машины,

Он поехал вниз с холма, а я, подойдя к лестнице, увидела Майка О'Нила.

— Вы не встречали Стива? — тревожно спросил он. — Я нигде не могу его найти.

— Он был на склоне холма возле водоема, — ответила я, пытаясь угадать причину неподдельной тревоги юноши. — В последний раз, когда я его видела, он направлялся туда.

— Спасибо, — поблагодарил он и пошел в дом, но, дойдя до двери, оглянулся. — Я привел Лейлу домой, она в порядке, — заверил он меня. — Я увел ее от Стива.

Мы хорошо поняли друг друга.

У себя в комнате я поставила murex на письменный стол. Из кармана вытащила колумбеллу с разорванной цепочкой и положила ее рядом. Затем легла на постель, закрыла глаза и попыталась разложить все по полочкам.

Ураган, похоже, откладывался. Я протянула руку и включила радио. Спокойный, но настойчивый голос предлагал Сент-Томасу подготовиться к штормовому ветру. Метеорологи надеялись, что разрушительная Кэти пройдет над Санта-Крусом, не задев Сент-Томаса, но остров должен быть готов его встретить. Гваделупа уже во всеоружии, и там ожидаются настоящие неприятности.

Но мне было не до урагана. Я встала, взяла murex и вновь принялась рассматривать ее. На этот раз меня ожидала удача. Когда я замахнулась на Стива, я просто схватила раковину за шипы, которые не позволяли мне крепко ее сжать. Теперь же я засунула пальцы глубоко в белую полость, которая внутри оказалась гладкой и скользкой, как фарфоровая чашка. Полость была просторной, мои четыре пальца легко поместились в ней, хотя средний нащупал какой-то крошечный нарост. Когда мои пальцы сжали раковину, рука превратилась в бронированный кулак. Если его использовать как оружие, можно нанести сокрушительный, смертельный удар. Такой удар мог оглушить и даже убить Кэтрин. Но никогда, никогда Кингдон Дру не ударил бы ее этой штукой! Это было совершенно не в его духе. Однако я помнила, что и сама, хотя вряд ли могла назвать себя порочной женщиной, бездумно замахнулась этой раковиной на Стива. Й, как бы неуклюже я ни замахнулась, он тут же отскочил. Стив сказал тогда: «Значит, вы бы могли это сделать?» — словно прекрасно знал, что можно натворить этой штукой.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 67
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Колумбелла - Филлис Уитни бесплатно.
Похожие на Колумбелла - Филлис Уитни книги

Оставить комментарий