Рейтинговые книги
Читем онлайн Воронья душа. Том 1 - Анна Морион

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 79
и не препятствует. Как он там говорил? Женщина должна быть скромной, терпеливой и покорной? Что ж, от моего бывшего запала не осталось и следа, и теперь я полностью подхожу на роль такой жены.

Всю ночь меня согревал своими крыльями огромный черный ворон, который уже успел стать для меня ближе, чем многие люди и демоны в моей жизни. Такой любви и заботы я не чувствовала даже от матери. С ним так тепло, уютно, спокойно, словно время замирает, и весь мир ждет, пока я нахожусь в его объятиях.

Внезапный стук в дверь нарушил мои размышления, и, приподняв голову, я столкнулась взглядом с тем самым вороном, который сейчас сложил почти все маховые перья в кулак, оставив лишь одно, и приложил его к клюву, как человек, просящий вести себя тише.

— Сильвия, я хотел бы поговорить. Могу войти? — осторожным тоном поинтересовался Дерек.

Его голос я узнаю из тысячи других, ведь именно этот человек вчера сломал мою жизнь, и сделал это так легко, словно переломил старую трухлявую веточку.

— Нет. — Мне не пришлось отвечать. Это сделал за меня мой новый друг. Ворон был хмур, как серая дождевая туча и, кажется, был намерен прогнать незваного гостя.

Человек с той стороны попытался открыть дверь, но Норд резко взмахнул крыльями и, направив сильный поток воздуха прямо в деревянную «преграду», не позволила Дереку это сделать.

— Сильвия, открой. — Голос моего мужа стал грубее, но мне уже было все равно, что он скажет.

Я не желала видеть его. Мой ворон знал об этом и разделял мое мнение насчет этого тирана и пьяницы.

— Уходи, король. Здесь тебе не рады, — мрачно ответил Дереку мой крылатый защитник. Меня радовала его верность, а желание защитить меня и вовсе восхищало до глубины моей разбитой души.

— Ну, вот, теперь и говорящие пернатые мерещатся… — едва слышно промямлил себе под нос Дерек, а затем резко распахнул дверь и ввалился в мои покои.

— Я ворон, невежда! Тебе стоило бы уважать старших, мальчишка! — строго сказал мой фамильяр.

Глаза короля стали круглыми, как пара золотых монет. Кажется, он не ожидал увидеть столь огромную птицу и уж тем более не ждал подобного замечания.

— Что? — слетело с его губ, и ворон, гордо задрав голову, отвел от него взгляд, как от прокаженного.

— Так он еще и глупец! — шумно вздохнул Норд и с досадой взглянула на меня. — Н-да, не повезло!

— Ты вообще кто? — прищурился Дерек. — Язык у тебя длинный и острый, но это можно легко исправить.

— Все хуже, чем я думал. Ладно, начнем сначала… — Взгляд ворона вновь переместился в сторону короля, и, приложив крыло к груди, птица учтиво поклонилась. — Мое имя Норд. Я ворон-фамильяр моей госпожи Сильвии Росси.

— Вот оно что. И по какому праву ты смеешь оскорблять меня? — Голос Дерека стал немного мягче, но я видела: что-то внутри беспокоило его.

— По тому же праву, по которому вчера ты надругался над моей госпожой. — Норд презрительно фыркнул.

Дерек холодно усмехнулся. Наверное, нелегко ему было слышать такую горькую жестокую правду.

— Я здесь для того, чтобы извиниться за мое непристойное поведение, — холодно процедил он сквозь зубы.

— Правда? — Не выдержав накала, я поднялась с пола и пошатнулась: ноги не держали меня. — Непристойное поведение? И все? — Его слова настолько изумили меня своей несуразностью, что я невольно рассмеялась. Но это был нервный смех, смешанный с презрением и опустошенностью.

Дерек нахмурился, опустил голову и задумался.

Я видела: он боролся с собой, словно не желал признаваться мне в том, что понимает свою вину, и что то, что он сделал со мной вчера, не было всего лишь «непристойным поведением». Он мог бы сказать правду, но упрямо хранил молчание.

— Вот видишь, Дерек, ты не силах признаться даже самому себе… А теперь уходи, ты сказал достаточно. — Отвернувшись от него, я подошла к своей постели и медленно забралась в нее.

— Я не знаю, что на меня нашло, на самом деле я другой. — Муж попытался возобновить разговор, но я не была намерена продолжать его.

— Это твоя сущность, Дерек Мёрксверд. Вчера я убедилась в этом, как никто другой.

— Проклятье, да я не знал…

— Мог бы спросить.

— А ты могла бы сказать. Я пришел, чтобы принести тебе извинения за мой низкий поступок. И я это сделаю: прости меня, Сильвия. Прости мне мои жестокость и глупость. То, что я сделал с тобой, не должно было произойти. Все должно было быть по-другому… Мне жаль, что я все испортил. Надеюсь, когда-нибудь ты простишь меня, если, конечно, это вообще возможно.

После последних его слов я услышала, как со скрипом захлопнулась дверь. С моей души словно упал камень, и, закрыв глаза, я погрузилась в сон.

Проснувшись, я увидела леди Сульвай, стоящую у окна в моих покоях. Несмотря на наличие взрослого сына, почти тридцати лет (о возрасте Дерека мне поведала Хедда) эта женщина была очень красивой. Мне всегда казалось, что женщины ее возраста становятся морщинистыми, толстыми и седовласыми, но это было не про нее. У матери моего мужа были прекрасные рыжие волосы, заплетенные в длинную толстую косу, стройная фигура, довольно белые зубы и аккуратные чистые ногти на руках. В ее глазах было столько любви и доброты, что рядом с ней тут же становилось уютно. Мягкие лучи солнца падали на ее лицо, и от этого мне стало казаться, словно сама леди Сульвай источает тепло. Словно почувствовав на себе мой пристальный взгляд, она мягко улыбнулась и приблизилась к кровати.

— Доброго дня, мое дорогое дитя.

— Доброго дня. Давно вы здесь? — Я поспешила встать и совсем позабыла о том, что на мне по-прежнему было разорванное платье. Стоило мне вспомнить, и я тут же прикрыла себя одеялом, однако было уже поздно.

— Около часа, милая. Что с тобой произошло? Тебя словно волки подрали! — Леди была обеспокоена, и тут же принялась осматривать меня, словно ища на мне увечья и ссадины.

— Прошу, не беспокойтесь. Я просто зацепилась платьем за ветку, и оно порвалось.

Кто может

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 79
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Воронья душа. Том 1 - Анна Морион бесплатно.

Оставить комментарий