Шрифт:
Интервал:
Закладка:
По иронии судьбы его секрет раскрыла женщина. Ничего такого не случилось бы, если бы он держался от нее подальше. Гаррик схватился за кожаное сиденье, когда фаэтон остановился перед клубом. Черт с ним, с Тремейном. Он не позволит этому ублюдку диктовать свою волю. Не дожидаясь Джаспера, Гаррик вышел из кареты и поднялся по лестнице клуба, шагая через две ступеньки.
К концу месяца лорд Тремейн обнаружит, что полностью разорен. Этот негодяй попытался шантажировать его, но он не поддастся на шантаж. Пусть Рут предала его, но благодаря ей он понял главное. Его физический дефект не является проблемой в общении с женщиной. Он напрасно опасался этого.
Гаррик направился к гимнастическому залу. Ему необходимо выплеснуть свою злость, избивая вместо Тремейна подвесную грушу. Возможно, Тремейну доставила удовольствие попытка унизить его, но теперь это не имело никакого значения. Ничто не могло причинить ему большей боли, чем сознание того, что женщина, которую он полюбил, обманула его.
Глава 18
Рут посмотрела на себя в зеркало на туалетном столике. Темные круги под глазами только подчеркивали ее возраст. Опираясь локтями на гладкую кленовую поверхность столика, она обхватила ладонями голову. Она не могла припомнить, чтобы за последнее время чувствовала себя такой усталой.
Она не могла уснуть минувшей ночью, снова и снова воспроизводя в голове вчерашнюю сцену с Гарриком в приюте. Хотя Тремейн сказал, что зайдет к вечеру, но так и не появился. Это радовало ее. У нее было время подумать, как вести себя с ним в сложившейся ситуации.
В то же время ее охватывал ужас при мысли, что Гаррик может узнать, что она влюблена в него. Видя, как он вчера противостоял угрозам Тремейна, она была почти готова вмешаться. Ей следовало тут же остановить виконта и встать на сторону Гаррика, но вместо этого она позволила ему поверить в ее предательство.
Мысль о том, что он подвергся шантажу, вызывала отвращение, особенно учитывая, что она тоже способствовала этому. По щеке ее скатилась слеза, и она смахнула ее. Дрожащей рукой Рут собрала волосы в пучок и воспользовалась заколками, закрепив локоны наверху.
Она пригласила Аллегру на завтрак несколько дней назад, и ей необходимо было выглядеть по возможности хорошо перед подругой. Она не представляла, как объяснить ей внезапное появление Тремейна в ее жизни. Едва ли Аллегра с пониманием воспримет эту новость. Взглянув последний раз в зеркало, Рут встала и направилась вниз. Когда она вошла в прихожую, неожиданно появился Симмонс. Рут заставила себя улыбнуться.
— Доброе утро, Симмонс. Я ожидаю леди Пембрук. Пожалуйста, сообщи Долорес, чтобы она подала завтрак, как только прибудет ее светлость.
У Симмонса всегда было серьезное выражение лица, но сегодня он выглядел мрачнее обычного. Рут нахмурилась, когда он молча поклонился, приняв ее распоряжение, и затем протянул ей утреннюю газету. Взяв ее, она заметила, что он на мгновение заколебался.
— Все в порядке, Симмонс? — По спине ее пробежала дрожь, когда его нерешительность стала более очевидной.
— Мне кажется, «Таун ток» особенно отвратительна сегодня, миледи. Может быть, лучше выбрать для чтения «Таймс»?
Его слова заставили сердце Рут учащенно забиться, и пальцы сомкнулись вокруг газеты, которую Симмонс передал ей, пока она не услышала тихий хруст сминаемой бумаги. Тремейн. Этот негодяй изменил свое решение. Ей потребовалось более часа, чтобы убедить виконта, что в его интересах попытаться еще раз договориться с Гарриком. Но что-то подсказывало ей, что этот мерзавец не стал ждать. Что он сообщил в газеты?
— Спасибо за совет, Симмонс, но сплетни редко бывают доброжелательными, где бы их ни напечатали. Я буду в гостиной. Проводите туда леди Пембрук, когда она прибудет.
Не дожидаясь ответа, Рут повернулась и направилась в гостиную с газетой, прижимаемой к боку, словно в ней не содержалось ничего, что касалось бы ее. Как только дверь гостиной закрылась за ней, она поспешно раскрыла газету и обратилась к разделу светских новостей.
Быстро пробежав глазами колонку городских слухов, она почувствовала тошноту и, качаясь, едва добралась до ближайшего кресла. Рут опустилась на подушки, прижимая газету к животу, как будто это могло облегчить ее состояние. Хотя она сознавала, что правильно истолковала написанное, тем не менее снова медленно раскрыла газету, чтобы убедиться, что этот текст ей не пригрезился.
«Кажется, известная леди Э. обнаружила интереснейший факт, касающийся известного лорда С. Оказывается, упомянутый джентльмен имеет весьма существенный недостаток в своей анатомии, касающийся выступающей нижней части тела. Однако лорд С., по-видимому, способен выполнять свои мужские обязанности, несмотря на то, что является неполноценным мужчиной».
У Рут сжалось горло. Газета выпала из ее рук, и она, вскочив на ноги, бросилась к буфету и налила себе стакан коньяку. Выпила его залпом и закашлялась от ощущения жжения. Она вспомнила, как после вечеринки у Ротшильдов Гаррик выговаривал ей за ее реакцию на разницу в их возрасте, и зажмурилась, надеясь, что он войдет, чтобы снова упрекнуть ее. Но это была тщетная надежда.
Рут молилась, чтобы все то, что недавно произошло в приюте, оказалось ночным кошмаром, и она скоро проснется. Однако внутренний голос посмеялся над ней. Звук дверного звонка заставил ее напрячься. Это прибыла Аллегра. Дверь позади нее открылась, и Рут, повернувшись, увидела в дверном проеме подругу, которую сопровождал лорд Пембрук. Она ожидала к завтраку только подругу, но не графа.
— О Боже, кажется, мы опоздали, — Аллегра устремилась вперед и взглянула через плечо. — Шахин, дорогой. Но она того и гляди упадет в обморок.
Лорд Пембрук быстро последовал за женой, и через мгновение Рут оказалась между супругами, которые проводили ее до дивана. Она покачала головой, когда Аллегра опустилась рядом на подушки.
— Я вполне здорова, — прошептала Рут. — Все это не имеет значения.
— О чем ты говоришь? — Зеленые глаза Аллегры расширились. — С тобой случилось что-то? Это ужасно.
— Да, но я не могла предотвратить то, что он сделал.
— Что он сделал? — резко спросил лорд Пембрук. — Почему ты считаешь, что он виноват?
Рут смущенно посмотрела на графа и озадаченно наморщила лоб, затем повернулась к Аллегре. Выражение страха и ужаса на лицах супругов заставило ее сердце сжаться. Что еще случилось? Боже, она не выдержит очередного испытания. Рут прижала пальцы ко лбу, внезапно почувствовав головную боль.
— Потому что я была там. Я слышала, как Тремейн угрожал Гаррику выставить его на посмешище, и теперь он сделал это. — Рут жестом указала на газету, лежавшую на полу. — Этот негодяй подставил меня. Он сообщил в газету, будто бы я предала Гаррика. Но я не делала этого. Я никогда бы…
Рут проглотила подступивший к горлу ком, не в силах закончить фразу. Она встретилась взглядом с Аллегрой, которая слегка побледнела и посмотрела на мужа. Граф стоял с мрачным выражением лица, и Рут услышала, как Аллегра глубоко вздохнула, прежде чем взяла руки подруги в свои.
— Значит, ты еще не знаешь. — Рут почувствовала себя совсем скверно, уловив тревогу в голосе Аллегры и встретив обеспокоенный взгляд подруги.
— Не знаю чего? — прошептала она, охваченная страхом. Видимо, произошло что-то ужасное. Рут сжала руки Аллегры. — Гаррик… С ним все в порядке?
— О, дорогая… — Аллегра слегка покачала головой с золотисто-каштановыми волосами, на которые через окно гостиной падали лучи утреннего солнечного света. — Шахин, пожалуйста, я не могу.
— О Боже… — прошептала Рут. — Он умер?
Лорд Пембрук покачал головой.
— Нет, он не умер. Мертв Тремейн, а Стрэтфилд арестован за убийство.
У Рут внезапно закружилась голова. Она с трудом пыталась осмыслить слова графа. Она рада, что Тремейн погиб. Но Гаррик… Неужели он убил виконта? До нее донесся звук дверного звонка, но она проигнорировала его, встретив суровый взгляд графа и сочувствующий — Аллегры.
Покачав головой, она молчаливо отвергла их опасения. Гаррик действительно был чрезвычайно разгневан вчера. И это понятно. Он ведь считал, что она предала его. Она обещала, что никогда не предаст, но Тремейн умышленно обвинил ее в предательстве, а она промолчала, чтобы защитить Гаррика.
Она поступила так, учитывая сделку с Тремейном, которая должна была удержать его от раскрытия секрета Гаррика всему миру. Она была уверена, что Гаррик не убивал Тремейна. Он не мог совершить убийство. Это не в его натуре.
— Нет. Он невиновен. Я уверена… — Она не успела закончить фразу, когда в комнату вошел Симмонс.
— Миледи, здесь инспектор Купер, и он хочет видеть вас. — Дворецкий отступил в сторону, пропуская в комнату высокого долговязого мужчину в коричневом твидовом костюме. Инспектор поклонился.
- Тайна куртизанки - Джоанна Борн - Исторические любовные романы
- Завоевание куртизанки - Анна Кэмпбелл - Исторические любовные романы
- Дочь моего врага - Моника Маккарти - Исторические любовные романы
- Обольщение миледи - Дэнис Хэмптон - Исторические любовные романы
- Как поцеловать героя - Сэнди Хингстон - Исторические любовные романы
- Лепестки на воде - Кэтлин Вудивисс - Исторические любовные романы
- Исповедь куртизанки - Джон Окас - Исторические любовные романы
- Много шума вокруг волшебства - Патриция Райс - Исторические любовные романы
- Настоящий джентльмен - Дэнис Аллен - Исторические любовные романы
- Танцуя с Кларой - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы