Рейтинговые книги
Читем онлайн Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - Автор неизвестен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 129

Часть третья

Оскорбление в лесу Корпес

112

В Валенсии Сид и его родня.С ним инфанты Каррьона, его зятья.2280 Прилег на скамью и уснул он раз,Но тут, узнайте, стряслась беда:Лев вышел из клетки, запор сломав,Весь двор привел в смятенье и страх.Спавшие сбросили плащ с себя,2285 Окружили скамью, где сеньор их лежал.Фернандо Гонсалес, каррьонский инфант,2286-а Забыл с перепугу, куда бежать, —Залез под скамью и спрятался там.Дьего Гонсалес — за ворота́,Кричит что есть мочи: «Каррьон, прощай!»2290 К столбу в давильне припал он, дрожа,Измарал в грязи свой камзол и плащ.Проснулся тот, кто рожден в добрый час,Видит, вокруг вассалы стоят.«Что тут стряслось? В чем у вас нужда?»2295 «Из-за льва, сеньор, сумятица вся».Оперся на локоть мой Сид и встал,Пошел на льва с плащом на плечах.Устыдился лев, его увидав,Поник головой, перестал рычать.2300 Взял за гриву его мой Сид де Бивар,В клетку отвел и запер опять.Удивились все, насколько он храбр,Вернулись с ним в алькасар назад.Мой Сид дон Родриго зятьев стад звать.2305 Искали их долго, нашли едва.С лица они были белей полотна.Послушать бы вам, как двор хохотал,Покуда мой Сид не велел всем молчать.Сгорели инфанты в тот день от стыда;2310 Уж больно обида была велика.

113

Чуть кончилось это, им на позор,Марокканцы пришли под Валенсию вновь.На поле Куарто стоит их шатровПять десятков тысяч иль больше того.Слыхали про Бу́кара[453]? То их король.

114

2315 Рад Кампеадор с баронами вместе,Что вновь им поживу шлет царь небесный.Лишь у инфантов смутно на сердце:Страшит их число шатров у неверных.Отходят в сторонку Фернандо и Дьего:2320 «Не выгоду брак нам сулит, а потери.Заставят ввязаться нас в бой, без сомненья,Каррьона мы не увидим этак,И дочери Сидовы овдовеют».Муньо Густиос услышал их речи,2325 Явился к Сиду с такою вестью:«Ваши зятья — смельчаки, наверно,Коль им перед битвой домой захотелось.Внушите вы им, чтоб смирно сидели:Ни пользы, ни проку от них нам нету.2330 Даст бог, мы и сами одержим победу».Сид входит к зятьям с улыбкой приветной:«Да хранит вас создатель земли и тверди,Мужья моих дочек, что солнца белее!Вас тянет в Каррьон, а меня — в сраженье.2335 Останьтесь в Валенсии, отдыхом тешьтесь.С маврами я управляться умею.С помощью божьей, мы их рассеем».[454]

115

Пока они вели такие речи, король Букар приказал передать Сиду, чтобы тот ушел из Валенсии и впредь не нарушал мир, не то поплатится за все свои дела. А Сид ответил посланцу: «Ступай и скажи Букару, этому вражьему сыну, что не минет три дня, как получит он то, чего добивается».

Заутра Сид велел вассалам взяться за оружье и повел их на врага. Каррьонские инфанты попросились в передовой отряд, и когда Сид развернул войско к бою, дон Фернандо, один из инфантов, поскакал вперед, собираясь напасть на мавра по имени Аладраф. Мавр увидел это и сам ринулся на инфанта, а тот насмерть перепугался, повернул коня и пустился наутек, даже не дождавшись противника.

Педро Бермудес, скакавший рядом с инфантом, увидел это, напал на мавра, взял над ним верх и убил его. Потом поймал лошадь убитого, нагнал беглеца и крикнул: «Дон Фернандо, возьмите коня и скажите, что это вы убили его хозяина-мавра, а я подтвержу ваши слова».

Инфант ответил: «Дон Педро Бермудес, премного вам благодарен…

2338 Коль буду жив, вам воздам я вдвое».Обратно к своим возвратились оба.2340 Стал хвастать инфант, дон Педро не спорит.Доволен мой Сид и его бароны:«Коль царь небесный и впредь нам поможет,Зятья мои станут для битвы годны».Говорят они так, а враги подходят.2345 Барабанный бой сотрясает воздух.Тех, кому служба у Сида внове,Немало дивит неслыханный грохот,А Дьего с Фернандо дивятся всех больше.Не видали б их здесь, будь на то их воля!2350 Услышьте, что молвил рожденный в час добрый:«Эй, Педро Бермудес, племянник мой кровный,Блюдите Фернандо и Дьего тоже,Зятьям моим милым будьте оплотом.Мавров, бог даст, мы с поля прогоним».

116

2355 «Клянусь вам, мой Сид, милосердьем небесным,Что дядькой инфантам быть не намерен.Пусть блюдет их, кто хочет: нет мне до них дела.Людей вести я должен в сраженье.Вы ж стойте в тылу и ждите известий.2360 Коль выйдет нам худо, на помощь приспейте».Вот и Минайя к Сиду подъехал:2361-а «Внемлите, мой Сид, боец несравненный!На войне лишь господь посылает победу,А он всегда вашу сторону держит.Распоряжайтесь, как надо, сечей,2365 А долг свой исполнить мы все сумеем.Даст бог, удача вам не изменит».Воскликнул мой Сид: «Так не будем мешкать!»Но тут епископ, успеха предвестник,Предстал перед Сидом в броне отменной:2370 «Отслужена троице мною обедня,Но затем я покинул родную землю,Чтоб вместе с вами разить неверных:Свой орден и меч мне прославить хотелось.[455]Дозвольте мне врезаться в нехристей первым.2375 На значке моем — посох, герб[456] — на доспехах.Даст бог, испытаю их нынче в деле,Чтоб душу и сердце вдоволь потешитьИ чтоб вы меня похвалили за рвенье.Коль откажете, вас я покину немедля».2380 «По нраву мне просьба, — мой Сид ответил. —Выбирайте мавра, с ним схватку затейте.Посмотрим, как бьется служитель церкви».

117

Пришпорил коня дон Жером, епископ,С ходу ворвался в стан супротивный.2385 Успех ниспослал ему вседержитель.Двух мавров разом пронзил он пикой,Древко сломал, за шпагу схватился.Какой, о боже, он славный воитель!Двоих заколол, пятерых зарубил он.2390 Но мавров много, его окружили,Бьют, да броню раздробить не в силах.Рожденный в час добрый это увидел,Копье наставил, щитом прикрылся,Пришпорил Бабьеку, что мчится лихо,2395 Ударил на мавров с охотой великой.Сквозь строй их пробился мой Сид Руй Диас,Четверых пронзил, семерых опрокинул.По милости божьей, взял верх он в битве,Одолел супостата с людьми своими.2400 Рвутся растяжки шатров сарацинских,Из земли вылетают колья резные.Мой Сид из лагеря Букара выбил.

118

Из лагеря выбил, погоню начал.Видеть бы вам, как щиты отлетают,2405 Как головы в шлемах валятся наземь,Как мечутся кони, лишившись хозяев!Целых семь миль продолжалась скачка.За Букаром мчится мой Сид из Бивара:«Стой, Букар! Приплыл из-за моря сюда ты.2410 Взгляни же: вот Сид, бородою славный.Поцелуйся со мной, и станем друзьями».Букар в ответ; «Вот так друг отыскался!Лошадь ты шпоришь и держишь шпагу, —Знать, ее на мне испытать желаешь.2415 Но если мой конь не споткнется случайно,Хоть до моря скачи — меня не достанешь».Ответил мой Сид: «Не бахвалься напрасно».На ногу легок скакун у араба,Но Сидов Бабьека резвей гораздо.2420 У моря с Букаром Сид поравнялся,Занес Коладу, сплеча ударил,Повыбил из шлема карбункулы разом,Навершье рассек, раздробил забрало,От лба раскроил до пояса мавра,2425 Убил короля из заморского края,Добыл Тисону, меч в тысячу марок,Победу стяжал в бою небывалом,Покрыл себя великою славой.

119

Вспять христиане поворотили.2430 Разграблен дочиста стан супротивный.К нему едет тот, кто в час добрый родился,2433 Мой Сид Руй Диас, отважный воитель.Две шпаги при нем бесценные ныне.2435 По вражьим трупам мчится он быстро,Панцирь горит, на лице улыбка,Заломлена шапка на самый затылок.2455 Скачет вокруг удалая дружина.2438 Вдруг нечто отрадное он увидел:Едут к нему от шатров сарацинских2440 Дьего с Фернандо, зятья дорогие.Граф дон Гонсало — обоим родитель.Улыбнулся приветно мой Сид дон Родриго:«Вы ль это, зятья, что, как дети, мне милы?Я знаю, вы нынче славно рубились.2445 В Каррьоне вас не помянут лихом:Букара с вами мы нынче сломили.Коль господь со святыми нас не покинут,Принесет нам победа немало выгод».Вот и Минайя вернулся к Сиду,2450 На шее щит, весь мечами избитый,А дыр от копий в нем не исчислить,Но Минайя за них сполна расплатился.По локтю его кровь наземь струится:Сразил он врагов два десятка с лишним.2455 «Слава создателю ныне и присно[457]И вам, кто в час добрый на свет явился!Букар убит, победа добыта,Все вражьи богатства — наша пожива.2460 Зятья ваши тоже нас убедили,Что маврам в поле не кажут спину».Мой Сид ответил: «Рад это слышать.Кто смелы сейчас, те потом знамениты».Он хвалит, а братья мнят, что глумится.2465 В Валенсию-город отвозят добычу.Мой Сид ликует с людьми своими,Шесть сотен марок он каждому выдал.Долю свою зятья получили,Припрятали так, что никто не сыщет,2470 Мнят, что не узнают нужды до кончины.Живется в Валенсии им отлично:Одеты богато, кормятся сытно,С дружиной своею мой Сид веселится.

120

Рад Кампеадор, весь двор его рад:2475 Выигран бой, и Букар в нем пал.Бороду гладит мой Сид де Бивар:«Сеньор наш небесный, тебе хвала!Ты мне сегодня увидеть дал,Как рядом со мною сражались зятья.2480 Каррьона о них достигнет молва.Будет им честь и выгода нам».

121

Поделили часть поживы огромной,Спрятали часть про запас надежно.Велел вассалам рожденный в час добрый,2485 Чтоб из добычи, захваченной с бою,Взял себе каждый законную долю,А пятину Сида никто не трогал.Приказ исполнили все как должно.Досталось Сиду коней шесть сотен,2490 А мулов под вьюк и верблюдов столько,Что счета никто им не знает толком.

122

Богатой добычей мой Сид завладел.«Сеньор наш небесный, хвала тебе!Был прежде я беден, богат — теперь;2495 Добыл я землю, золото, честь;За каррьонских инфантов отдал дочерей.Ниспослал мне господь немало побед.Христиан и мавров — страшу я всех.Марокканцы в мечетях ждут каждый день,2500 Что ночью на них пойду я в набег,Хоть и в мыслях того у меня еще нет:Что там искать, коль нехудо и здесь?Зато уж дань — свидетель творец! —Заплатят они, раз угодно мне».2505 В Валенсии-городе радость и смех.Ликуют дружина и Сид вместе с ней,2508 Вспоминают, как взяли над маврами верх.2507 Инфанты Каррьона довольны вполне:2509 Пять тысяч марок им выплатил тесть.2510 Мнят себя богачами они в душе.Вот пришли они на сбор во дворец.Там Сид, дон Жером, — нет прелата храбрей! —Альвар Фаньес Минайя, лихой боец,И много других, кто ест Сидов хлеб.2515 Поклоном встретил Минайя гостей,Ради Сида повел к ним такую речь:«От вас, свояки, честь нашей родне».Рад Кампеадор, что зятьев узрел:«Пред вами мы все — я с супругой моей,2520 Эльвира и Соль, наши дочери две.Пусть верно вам служат, вас любят и впредь,2524 Слава той, кем Спаситель рожден на свет!2525 Принесет ваш брак честь вашей семье —Пойдет в Каррьон о вас добрая весть».

123

Дон Фернандо Сиду на это молвил:«По милости вашей и с помощью божьей,Добру своему мы не знаем счета.2530 Ради вас мы славу добыли с бою,2522 Мавров разим, побеждаем в поле.2523 Убит нами Букар, изменник подлый.2531 О других пекитесь — мы всем довольны»,Вассалы сидят, смеясь втихомолку:Сами ходили и в бой и в погоню,Но там не видали инфантов обоих.2535 Так разозлили каррьонцев бароны,Потешаясь над ними и днем и ночью,Что инфанты задумали дело злое.Зашептались они, — вот уж братья точно! —Да будет господь им за это судьею:2540 «Вернемся в Каррьон — загостились мы очень,Домой мы приедем с поживой огромной,Навряд ли ее истратим до гроба».

124

«Попросим, чтоб Сид с нами жен отпустил:Мол, мы их в Каррьон увезти хотим —2545 Пора им взглянуть на владенья свои;А как уйдем из здешней страны,Сотворим что угодно с ними в пути —Пусть львом нас больше никто не корит.От графов Каррьонских мы родились,2550 Уедем домой с богатством большим,А Сидовых дочек вольны осрамить».«Выдаст за нас — так богаты мы —Любой государь дочерей своих.Мы, каррьонцы, родом из графской семьи.2555 А Сидовых дочек навек осрамим,Чтоб львом нас больше никто не корил».Сговорившись, к Сиду вернулись они.Взял слово Фернандо, и двор затих:«Коль дозволит творец небес и земли,2560 И донья Химена, и сами вы, Сид,И Минайя, и все, кто здесь собрались,Мы жен богоданных хотим увезти.В наши земли, в Каррьон, доставим мы их,2564–2565 Покажем угодья, что им отдадим,[458]И все, чем владеет наш род искони,Что к нашим сынам должно перейти».2569 Не почуял мой Сид ни обмана, ни лжи.2568 «Вручаю вам дочек и с ними дары.2570 Вы женам поместья в удел отвели,Я ж дам серебром вам тысячи три,Мулов, коней под седло и вьюки,Боевых скакунов, быстроногих, лихих,Сукна, шелка, дорогие плащи,2575 Коладу с Тисоной, мои мечи —В честном бою я себе их добыл.Я отдал вам дочек, вы мне — как сыны,Но сердце мое увозите вы.Пусть видит Леон и Кастилья узрит,2580 Что не нищи вернулись зятья мои.Ваших жен, наших дочек, беречь вы должны,А я вам воздам за любовь и труды».Инфанты жен беречь поклялись.Дочек мой Сид каррьонцам вручил.2585 Братья дары принимать пошли,Понабрали всего, что по сердцу им,Велели на мулов поклажу грузить.В Валенсии-городе гомон и крик:Каждый в доспехах на лошади мчит2590 Сидовых дочек в Каррьон проводить.Пора и в дорогу — все заждались.Эльвира и Соль, две родных сестры,Спешат перед Сидом колени склонить.«Отец и сеньор, пусть бог вас хранит!2595 Мы матерью нашей от вас рождены.Пред нею и вами мы обе стоим.В Каррьон приказали вы нам отбыть.Вашу волю исполнить нам долг велит.Одну лишь милость просим явить —2600 Извещайте нас там о себе и родных».В объятья дочек мой Сид заключил.

125

Отец обнимает их, мать им молвит:«Дочки мои, отправляйтесь с богом.Я и отец ваш — с вами душою.2605 Поезжайте в Каррьон, ваш удел законный.Сдается, вас выдали замуж в час добрый».Родителям руку целуют сестры,Благословляют те их любовно.Сбираются Сид и вассалы в дорогу.2610 Ретивы их лошади, крепки брони.Из Валенсии светлой инфанты уходят.Служанок обняли Сидовы дочки.На рысях выезжают все за ворота.Скачет мой Сид с вассалами бодро,2615 Хотя по птичьему видит полету,Что проку не будет от брака такого.Но он заключен, и его не расторгнешь.

126

«Эй, Фелес Муньос, мой кровный племянник,Двоюродный брат милых дочек наших,2620 Тебе проводить до Каррьона их надо.Взгляни на надел, что дан им мужьями,И с вестью ко мне возвращайся сразу».Муньос в ответ: «От души согласен».Тут к Кампеадору подъехал Минайя:2625 «В Валенсию, Сид, вернуться пора нам.Коль соизволит творец всеправый,У каррьонцев в гостях мы еще побываем».«Эльвира и Соль, храни вас создатель!Ближним своим живите на радость».2630 «Дай бог вам здоровья!» — зятья отвечают.Нелегким и долгим было прощанье.Отец и дочери громко рыдают.Вторят вассалы их горькому плачу.2635 «Эй, Фелес Муньос, мой кровный племянник,В Молине вы нынче станете на ночь.Абенгальбону поклон передайте.Он друг мне, так пусть окажет вниманьеМужьям моих дочек, каррьонским инфантам,Что нужно в пути — им все предоставит,2640 Вплоть до Медины проводит сам их.А я с ним потом с лихвой рассчитаюсь».Как ноготь с перстом, тут они расстались.В Валенсию Сид вернулся обратно.Инфанты каррьонские едут дальше,2645 В Санта-Мария-д'Альварассин скачут,Там отдыхают на кратком привале,В Молину спешат, поспевают к закату.Мавр Абенгальбон увидеть их счастлив,Гостей принимает с великим тщаньем.2650 Боже, как щедр он, как ласков с каждым!В путь провожает их сам спозаранок,Две сотни конных берет для охраны.Проходят они по Лусонскому кряжу,2656 По Арбухуэло к Халону съезжают,В Ансарере на ночь становятся станом.2654 Сидовым дочкам дал мавр подарки,2655 А каррьонским инфантам — коней немало.2658 Сделал все это он Сида ради.Достатки мавра увидели братья,2660 Предательство злое задумали тайно:«Раз Сидовых дочек мы бросим со срамом,Убьем и Абенгальбона также,[459]Себе заберем все богатство мавра,Как доход с Каррьона, надежно припрячем.2665 Сиду взыскать его с нас не удастся».Подслушал сговор каррьонцев коварныхОдин из мавров, по-нашему знавший,Таиться не стал, остерег алькальда:«Тебя как сеньора я предупреждаю:2670 Инфанты на жизнь твою злоумышляют».

127

Мавр Абенгальбон и храбр и умен.Две сотни конных ведет он с собой,Подъезжает к инфантам, играя копьем.Пришлись им не по сердцу речи его:2677 «Не будь мне помехой пред Сидом долг,Узнал бы весь мир, как плачу я за зло.Сидовых дочек к отцу б я отвез,А вам бы вовек не увидеть Каррьон».

128

2675 «Скажите, инфанты, в чем я провинился,Что вы за службу мне смерти хотите?2681 От вас ухожу я, предатели злые.Простите меня, доньи Соль и Эльвира,Но нет до каррьонцев мне дела отныне.Дай бог, что с небес управляет миром,2685 Чтоб горя ваш брак не доставил Сиду».Так молвил мавр и уехал быстро,Реку Халон перешел с дружиной,Вернулся, разумный, к себе в Молину.Вот с Ансарерой инфанты простились,2690 И ночью, и днем едут без передышки,Взяли правей Атьенсы скалистой,Сьерру-де-Мьедос минули рысью,За Монтес-Кларос перевалили.Слева владенье Аламоса — Гриса,2695 Где Эльфу[460] он в гроте держал, как в темнице;Справа Сант-Эстеван, но дотоль не близко.В лес Корпес инфанты теперь углубились.Горы вокруг, дубы вековые,Хищные звери повсюду рыщут.2700 Нашлась там лужайка с источником чистым.Шатер у воды инфанты разбили,Заночевали с людьми своими.Обнимают их жены, ласкают пылко,Но худо бедняжкам придется с денницей.2705 Заутра на мулов добро погрузили,Свернули шатер, для ночлега служивший.Слуги господ обогнали на милю:Велели инфанты, чтоб все удалились —И челядинцы, и челядинки,2710 Чтоб только жены остались с ними, —Любовью, мол, хочется им насладиться.Вот они — вчетвером, далеко — остальные.Недоброе дело у братьев в мыслях;«Эльвира и Соль, говорим вам открыто:2715 Ждет вас бесчестье в горах этих диких,Уедем мы сами, а вас покинем.Надела вам в Каррьоне не видеть.Пусть узнает об этом мой Сид Руй Диас.За шутку со львом мы ему отплатили».2720 Не оставили женам ни шуб, ни накидок,До исподнего сняли, что на них было.Шпоры остры у изменников низких,Плети ременные крепко свиты.Донья Соль это видит и молвит тихо:2725 «Фернандо и Дьего, явите милость.У вас на боку две шпаги стальные,Колада с Тисоной, что дал наш родитель.Обезглавьте нас, и умрем мы безвинно,Знают все, христиане и сарацины:2730 Ни в чем перед вами мы не согрешили.Дурной вы пример, нас избив, подадите,Навеки за это чести лишитесь,На себя навлечете везде укоризну».Не вняли злодеи, как их ни просили,2735 Избивают они сестер беззащитных,Плетьми ременными хлещут с гиком,Шпорами колют — кровь так и брызжет.У женщин рубцами тело покрыто,Исподнее взмокло и все обагрилось,2740 А сердце ноет от тяжкой обиды.Вот счастье бы им ниспослал вседержитель,Кабы мой Сид там тогда объявился!Несчастных до смерти чуть не забили,Алеет кровь на одежде их нижней.2745 Примахались у братьев руки и спины —Лютовали инфанты в полную силу.Сидовы дочки без чувств поникли.Бросили их в дубраве пустынной.

129

Забрали их шубы из горностая.2750 Без накидок в платьев, в одних рубахах,В горах, меж птиц и зверей плотоядных,Лежат они, знайте, почти бездыханны.Окажись здесь мой Сид, вот было бы счастье!

130

2754–2755 Инфантами брошены замертво жены,Сказать друг дружке не могут ни слова.Бахвалясь, мужья их мчат через горы:«За брак наш постылый свели мы счеты.2759–2760 Наложниц — и то нам не надо подобных.Насильно король нас женил на неровнях.За шутку со львом мы отметили с лихвою».

131

Бахвалясь, инфанты мчат через лес.О Фелесе Муньосе слово теперь.2765 Сид, его дядя, с ним в кровном родстве.Вперед он уехал за челядью вслед,Но тревога и страх у него на душе.Отстал он, свернул, незаметно исчезИ в чаще густой у тропы засел:2770 Сестер двоюродных хочет узреть,Узнать, не чинят ли мужья им вред.Инфантов он видит, слышит их речь,А тем невдомек, что тут кто-то есть:Будь это не так, не остался б он цел,2775 Скрылись каррьонцы среди дерев,Помчался Муньос назад по тропе,Нашел сестер без чувств на земле.Вскрикнув: «О сестры!» — с седла он слез,Коня привязал, подбежал к воде.2780 «Эльвира и Соль, — помоги вам творец! —Пострадали безвинно вы от мужей.Да воздаст им небо за этот грех!»В чувство стал приводить сестер он затем,А бедняжки молчат — язык онемел.2785 Взывает Муньос в слезах и тоске:«Эльвира и Соль, ответьте же мне!Сестры, в себя придите скорей,Пока не стемнело и длится день,Чтоб звери в горах не могли нас съесть».2790 Очнулись Эльвира и Соль наконец,Увидели вдруг, что брат подоспел.«Да поможет, сестрицы, нам царь небес!Узнав, что меня меж челядью нет,Инфанты разыщут нас в дубняке.2795 Вставайте живо, или всем нам смерть».Шепчет донья Соль — не сказать ей слышней:«Коль дорог вам, братец, мой Сид, наш отец,Воды Христа ради прошу нам принесть»,Дорогою и новой шапкой своей —2800 Привез из Валенсии он эту вещь —Фелес Муньос воды зачерпнул в ручье,Дал напиться старшей и младшей сестре,Уговорил приподняться и сесть,Стал увещать еще потерпеть,2805 Собраться с духом помог, как умел,Поднял с земли, устроил в седле,Укутал обеих плащом потеплей,Под уздцы взял лошадь, дубняк пересек,Поехал горами, таясь от людей,2810 Спустился к Дуэро, чуть день померк.Оставил он сестер на реке,Где башня Урраки стоит на скале,К Дьего Тельесу[461] в Сант-Эстеван полетел:От Минайи держал этот Тельес лен.2815 Вести он внял, изменился в лице,Взял мулов, набрал про запас одежд,За дочками Сида поехал во тьме,Их в Сант-Эстеван доставил чуть свет,Принял тепло — ничего не жалел.2820 Люд сант-эстеванский отзывчив к беде:Каждому Сидовых жаль дочерей,Каждый их рад приютить и беречь,Пока не станут здоровы вполне.Каррьонцы бахвалятся дома уже.О расправе известно стало в стране.2825 Король дон Альфонс всей душой воскорбел.В Валенсию мчит за гонцом гонец.Выслушал Сид печальную весть,Погрузился в раздумье, долго был нем.Вот поднял он руку, поднес к бороде.2830 «Господи, слава тебе за честь,Что мне воздана инфантами днесь!Клянусь бородою, не рваной никем,Вовек не спущу я каррьонцам их дел,А дочки мои вновь пойдут под венец».2835 Опечален мой Сид, весь двор помрачнел,2835-а А Минайя — так тот огорчен вдвойне.Вот Минайя, Бермудес, смелый боец,И Мартин Антолинес шпорят коней.Двести мой Сид им дал человек,Без передышки скакать велел —2840 В Валенсии ждет он своих детей.Служа сеньору, мешкать не след:Мчатся послы, не щадят лошадей,В замке Гормас становятся, верьте молве,В сумерках поздних на краткий ночлег.2845 Сант-эстеванцы узнали меж тем,Что Минайя сестер увезет на заре.Как умные люди, пошли они всеНавстречу посланцу, хоть ночь на дворе,Принесли оброк — и вино и снедь.2850 Минайя был рад, но припасы отверг:«Сант-эстеванцы, спасибо за честь,Что вы оказали нам в нашей нужде.Я благодарю всех собравшихся здесьОт себя и от Сида, хоть он вдалеке.2855 Да воздаст вам господь в своей доброте!»Понравился всем учтивый ответ,Ночь досыпать все ушли к себе.Минайя сестер разыскал скорей,На него наглядеться не могут те.2860 «Как бога, мы счастливы вас лицезреть.Восславьте его, что мы живы досель.В Валенсию нас везите, к родне —2862-а Расскажем мы там о своем стыде».

132

Плачут обе сестры, и Минайя тоже,А Педро Бермудес в слезах им молвит:2865 «Эльвира и Соль, позабудьте горе,Коль скоро вы живы и в добром здоровье,Ваш брак не удался — удастся новый,А день отмщенья наступит скоро».Проспали ночь они с сердцем легким,2870 Ехать домой собрались с восходом.Сант-эстеванцы гостей в дорогуДо Рио-д'Амор проводили с почетом;Там, с ними простившись, вернулись в город.Чрез Алькосебу Минайя проходит,2875 Влево берет, огибает Гормас,У Вадо-дель-Рей спускается к броду,В замке Берланга ночлег находит,В путь отправляется снова с зарею,До Медины скачет без остановки,2880 Назавтра в Молину женщин привозит.По нраву пришлось это Абенгальбону.Встречать их мавр поехал охотно,Употчевал славно Сиду в угоду,В Валенсию прямо отправил оттоле.2885 Узнал обо всем рожденный в час добрый,Выехал сам встречать своих кровных,Играет копьем, веселится душою.Вот Кампеадор милых дочек обнял,Расцеловал и с улыбкой молвил:2890 «Вы ль это, дочки? Господь вам в помощь!Каюсь, ваш брак не посмел я расстроить.Но если на то меня бог сподобит,Мужей получше найду я вам снова,Зятьям же инфантам воздам с лихвою».2895 Целуют дочери руки отцовы.Въезжают все в город, вздымая копья.Как донья Химена ласкает дочек!Рожденный в час добрый не мешкал нисколько.На тайный совет он созвал баронов,2900 Гонца в Кастилью шлет к дону Альфонсу.

133

«Эй, Муньо Густиос, мой верный вассал!Взращен в моем доме ты в добрый час.В Кастилью гонцом к королю поезжай,Руки ему целуй за меня:2905 Я — его ленник, он — мой государь.Обида, что мне нанесли зятья,Моего короля не задеть не могла:Просватал дочек не я — он сам,А их обрекли на позор мужья.2910 Коль нас постигнет от этого срам,На доне Альфонсе за все вина.Увезли каррьонцы немало добра,Отчего обида вдвойне тяжела.Короля я прошу кортесы созвать —2915 Пусть держат ответ лиходеи там.Возмездия алчет моя душа».Муньо Густиос вскочил на коня.Два рыцаря с ним, два верных бойца.Их оруженосцев с собою он взял.2920 В Кастилью они из Валенсии мчат,Скачут, не знают ни ночи, ни дня.В Саагуне нашли они короля.Леон и Кастилья — его земля,И вкруг Овьедо Астурия вся.2925 До Сантьяго подвластна ему страна.Галисийские графы сеньора в нем чтят.Муньо Густиос спрыгнул с седла,Святым помолился, восславил творца,Вошел во дворец, весь двор там застал.2930 Два вассала его идут по бокам.Король дон Альфонс увидел посла,Муньо Густиоса в нем узнал,Поднялся, сделал навстречу шаг.Густиос пред ним повергся во прах,2935 Устами припал к королевским стопам.«Явите милость, владыка наш!Сид ноги и руки целует вам.Ему вы сеньор, а он ваш слуга.С каррьонцами сами его дочерям2940 Вступить вы велели в почетный брак.Вы слыхали про честь, что нам воздана.Осрамили жестоко инфанты нас:С Сидовых дочек одежду сорвав,Обеих избили они без стыда,2945 Их бросили в Корпесе, в диких горахНа съедение птицам и хищным зверям.В Валенсию Сид привез их назад.Вам руки целуя, он молит васЗлодеев суду кортесов предать.2950 Он опозорен, но вы — стократ.Такую обиду спускать нельзя.Заставьте каррьонцев ответ держать».Король помрачнел и долго молчал.«Обида моя, признаю́сь, тяжка.2955 Правдивы, Густиос, ваши слова.Да, Сидовых дочек просватал я,Кампеадору желая добра.Лучше б той свадьбе вовек не бывать!Для нас с ним бедой обернулась она.2960 Встать за него бог и долг мне велят.Кортесы сбирать не хотел я пока,Но повсюду весть разошлю сейчас,Что в Толедо на них король приказалЗвать графов, вельмож и прочую знать.2965 Велю я каррьонцам явиться туда,Чтоб призвал их к ответу мой Сид де Бивар.Честь его отстоять постараюсь там».

134

«Пусть Кампеадор, рожденный в час добрый,Через семь недель, взяв вассалов с собою,2970 Прибудет в Толедо, наш город стольный,Где сберу я кортесы, Сиду в угоду.Поклонитесь своим — пусть забудут горе:Честью им воздадут за обиду скоро».Густиос простился и к Сиду отбыл.2975 Дон Альфонс Кастильский сдержал свое слово.Через гонцов, не медля нисколько,Известил Сантьяго, дал знать Леону,Стране португальской, Галисии тоже,Кастильским баронам, равно и каррьонцам,2980 Что всяк в Толедо прибыть к венценосцуЧерез семь недель на кортесы должен.Во всех владениях дона АльфонсаКоролевский приказ решено исполнить.

135

2985 Инфантам каррьонским куда как досадно,Что король в Толедо кортесы сзывает.Встретить там Сида они боятся,Просят в ответ на приказ монаршийДозволить им не являться в собранье.2990 Король возразил: «Ни за что не согласен.На кортесы прибудет мой Сид из Бивара.Ответьте на иск, что он вам предъявит.А кто осмелится дома остаться,Тот мне не люб и пойдет в изгнанье».2995 Пришлось покориться каррьонским инфантам.Весь род их сошелся и стал совещаться.Граф дон Гарсия примкнул к ним тайно:Он Кампеадору недруг заклятый,Инфантам — советчик и благожелатель.3000 В указанный срок кортесы собрались.С королем средь первых приехали графыДон Энрике с доном Рамоном старым,Чьим сыном был император славный,Дон Фруэла с доном Бирбоном храбрым3005 И много людей разумных и знатныхСо всех концов кастильской державы.Граф дон Гарсия, Граньонец Курчавый,И Алъвар Диас, Оки держатель,И бахвал пустозвонный Асур Гонсалес,И два Асуреса — Педро с Гонсало,[462]И оба каррьонца — Дьего с Фернандо3010 С роднею своей явились туда же,Чтоб Сида обречь бесчестью и сраму.Не прибыл в Толедо из всех, кого звали,Лишь тот, кем в час добрый надета шпага.Встревожен король его опозданьем.3015 Лишь на пятый день подоспел биварец.Гонцом к королю отрядил он Минайю:Пусть руки целует сеньору и скажет,Что будет Сид на кортесы к закату.Доставила весть государю радость.3020 С большою свитой верхом он скачет,В час добрый рожденного с честью встречает,Сид едет с дружиной в доспехах богатых:Каков сеньор, таковы и вассалы.Как только король его замечает,3025 Сид сходит с коня и бросается наземь,Хочет сеньора почтить, как пристало.Король, это видя, воскликнул сразу:«Святым Исидором прошу я, встаньте!Рассержусь я на вас, коль не сядете на конь.3030 От всей души нам обняться надо.Легло мне на сердце горе ваше.Приезд ваш кортесы почтит и прославит».«Аминь», — ответил мой Сид государю,К руке припал, потом с ним обнялся.3035 «Хвала творцу, что вас вижу во здравье!Граф дон Рамон, вам кланяюсь также,Вам, граф дон Энрике, и всем, кто с вами.Да хранит короля и всех вас создатель!Дочки мои и супруга честна́я3040 Бьют вам челом и руки лобзают.Наша обида вам тоже в тягость».Ответил король: «Видит бог, вы правы».

136

К Толедо король коня повернул,Но за Тахо мой Сид не спешит отнюдь.3045 «Явить мне милость, сеньор, прошу:Возвратиться извольте в столицу свою,А я на ночлег в Сан-Серван поскачу.Все силы мои туда подойдут.В том месте святом я ночь промолюсь,3050 А с зарею в город людей поведу,Еще до обеда в него вступлю».«Согласен», — король ответил ему.Дон Альфонс пустился в обратный путь,В Сан-Серван мой Сид поскакал во весь дух,3055 Потребовал свеч, приник к алтарю,В месте святом помолился творцу,Поведал ему про свою беду.Минайя, а с ним и весь Сидов людВ путь собрались, чуть рассвет блеснул.

137

3060 Молились они на рассвете долго.Заутреня кончилась лишь с восходом.Получила обитель даяний много.«Поедете вы, Минайя, со мною,Затем дон Жером, служитель господень,3065 Бермудес с Густиосом, свычные к бою,Мартин Антолинес, копейщик ловкий,Два Альвара — Альварес и Сальвадорес,И Мартин Муньос, в час добрый рожденный,И Фелес Муньос, чей дядя я кровный,3070 И Маль-Анда, который сведущ в законах,И Галинд Гарсиас, храбрец арагонский,И сверх того сотня бойцов отборных.Чтоб тело доспехи вам не натерли,Наденьте камзолы под светлые брони,3075 Поверх же бро́ней шубы набросьте,Шнуровку на них затяните плотно,А мечи плащами прикройте надежно.Идти на кортесы с оружьем придется,Иначе мы век своего не добьемся.3080 А коли каррьонцы там с нами повздорят,Всегда их уйму я при свите подобной».«Охотно, сеньор», — все ответили хором,Как Сид приказал, снарядились вскоре.Рожденный в час добрый не мешкал нисколько!3085 Чулки натянул от ступней до бедер,Обул сапоги, что сшиты на совесть.Рубаха на нем светлее, чем солнце,Золотой и серебряной блещет строчкой,Закрывает руки до самых ладоней.3090 Поверх рубахи — камзол парчовый.Шитьем золотым он слепит все взоры.На алой шубе из золота пояс.Мой Сид Руй Диас всегда в нем ходит.Из виссона шапка у Кампеадора.3095 Поплотней ее он надел нарочно,Чтоб его за кудри никто не дернул.Бороду он подвязал тесьмою —Пусть и ее никто не коснется.Набросил он на плечи плащ роскошный:3100 Каждый дивится, кто ни посмотрит.С сотней своею, в путь снаряженной,Из Сан-Сервана он скачет галопом,В Толедо стольный въезжает гордо,Слезает с коня у ворот дворцовых,3105 Идет к палатам шагом нескорым,Вассалы — вокруг, он сам — посередке.Король дон Альфонс увидел, кто входит,Навстречу Сиду встал благосклонно.Поднялся граф Рамон, граф Энрике тоже3110 И все, кто туда на кортесы сошелся.Рожденный в час добрый встречен с почетом.Не встал перед ним лишь Курчавый Граньонец[463]С прочей роднёю каррьонского дома.Король дон Альфонс взял за руку гостя:3114-а «Сядьте, мой Сид, со мною бок о бок3115 На эту скамью, ваш дар добровольный.Не всем вы любы, но нам всех дороже».Валенсию взявший признательно молвил:«Как пристало сеньору, воссядьте на троне,А я помещусь со своими поодаль».3120 Ответом король доволен был очень.Сел Снд на скамью с богатой резьбою.Вкруг сотня стоит, готова к отпору.Смотрит на Сида весь люд придворный:Борода подвязана крепкой тесьмою,3125 Барона в нем сразу видать по убору.Глаз не поднять от стыда каррьонцам.Вот дон Альфонс поднялся с престола:«Внемлите, вассалы, господь вам в помощь!Дважды сзывать я кортесы изволил:[464]2130 Сначала в Бургосе, после в Каррьоне;Теперь на них прибыл в Толедо стольный,Чтоб Кампеадора почтить особо.Зятьев к ответу призвать он хочет:Он ими, мы знаем, обижен жестоко.3135 Пусть судят их графы Энрике с РамономИ прочие все, кто каррьонцам не родич.Вникните в иск — вам законы знакомы,Решите по правде — мне ложь неугодна,А стороны пусть берегутся ссоры —3140 При всех я клянусь святым Исидором:Зачинщик в изгнанье дни свои кончит.Кто прав, за того я и встану сегодня.Пусть же мой Сид свой иск нам изложит.Инфантов каррьонских послушаем после».3145 Встал Сид и приник к руке венценосца:«Я вам, государь, благодарен покорно,Что созвали кортесы вы мне в угоду.Вот в чем мой иск к инфантам каррьонским.Король, с дочерей смыть позор я должен.3150 Их просватали вы своею рукою.Зятья покидали Валенсию-городВ мире со мной и согласии полном.Я дал им две шпаги, Коладу с Тисоной(Как истый барон, взял я с бою обе) —3155 Пусть славой себя, вам служа, покроют.Но, в дубраве Корпес жен своих бросив,Они за любовь мне воздали злобой.Пусть шпаги вернут: я не тесть им больше».Рассудили судьи, что иск законен.3160 «За нами слово», — рек граф Ордоньес.Инфанты Каррьона со всею роднеюИ свитой своей отошли в сторонку,Посовещались, решили тотчас:«Мой Сид поистине нам мирволит,3165 Не ставя в вину позор своих дочек,А король эту тяжбу уладить склонен.Шпаги вернем, как биварец просит.Тогда бароны разъедутся снова.Управы на нас Сид найти не сможет».3170 Вернулись они, возвысили голос:«Явите милость, король благородный!Сид шпаги нам отдал — об этом нет спору.Коль дар свой ему отобрать охота,При вас возвратить их мы Сиду готовы».3175 Вынимают инфанты шпаги из ножен,Вручают их королю с поклоном.Сверкают клинки так, что глазу больно,Эфесы золотом блещут червонным.Дивятся кортесы богатству такому.Король оружие Сиду отдал.3180 Облобызал тот руку сеньору,Уселся вновь на скамье узорной.Держит он шпаги, глаз с них не сводит:Они не подменены — это уж точно.Вот Сид улыбнулся, голову поднял,3185 Погладил бороду с видом довольным:«Не рваной никем клянусь бородою,За дочек моих вы сведете счеты».Окликнул мой Сид Бермудеса громко:«Примите Тисону, племянник мой кровный.3190 Прежний владелец ее не стоил».Мартин Антолинес, копейщик ловкий,Вслед за Бермудесом к Сиду подозван:«Возьмите Коладу, вассал мой достойный.Владел ею прежде, чем я ее добыл,3195 Раймунд Беренгарий, граф Барселонский.Дарю ее вам, чью изведал доблесть.Себя вы покроете в час урочный3197-а При этой шпаге славой большою».[465]Тот Сиду к руке припал по-сыновьи.Встал Кампеадор и опять взял слово:3200 «Хвала вам, король, и господу богу!

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 129
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - Автор неизвестен бесплатно.
Похожие на Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - Автор неизвестен книги

Оставить комментарий