Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Variety store (амер.) — Универсальный магазин
Varnished car (амер.) — Пассажирский спальный вагон. Пассажирский [курьерский] поезд
Veep (амер. жарг.) — Вице-президент
Veer chain [cable]! (мор.) — Травить якорь-цепь!
VENDING PROHIBITED — Продажа запрещена (вывеска)
Verbal diarrhea (амер. жарг.) — Словесный понос
Verbarium (амер.) — Каламбур
Verboten — Запрет (но с чувством иронии)
Versatile worker — Мастер на все руки
Very cordially — Искренне. Сердечно (официальная заключительная фраза в письме)
Very good! — Так точно! Очень хорошо! Слушаюсь! Есть! (ответ на приказ) Так держать! (мор.)
Very important person (V.I.P.) — Очень важная персона
Very like a whale! — Ну, конечно! Как же может быть иначе! (ирон., выражает недоверие к услышанному)
Very likely — Вероятно
Very much so! — И очень даже! Похоже, что так! Именно так!
Very much the same — Очень похоже
Very natural! — Вполне естественно!
Very nearly — Почти
Very possible — Вполне возможно. Очень возможно
Very seldom — Очень редко
Very tasty! — Очень вкусно!
Very truly yours — Искренне Ваш (официальная заключительная фраза в письме)
Very well! — Очень хорошо!
Veterans Day (амер.) — День ветеранов (11 ноября)
Vexed question — Больной [болезненный] вопрос
Via! — Вперёд! В путь! Вон! Хватит! Довольно!
Vicar of Bray — Беспринципная личность
Vicious circle — Порочный круг. Заколдованный круг
Victory! — Победа!
Victory be yours! — Желаю победы!
Videoize (амер.) — Экранизировать произведение для видео и ТВ
Vidkid (video + kid) (амер.) — Ребёнок, постоянно сидящий перед телевизором
Vigilante — Человек, берущий закон в свои руки
Vile abuse — Отборная ругань
Village of Magnificent Distances (амер.) — «Необозримая деревня» (шутливое название г. Вашингтона)
VIOLATORS WILL BE PROSECUTED TO THE FULL EXTENT OF THE LAW — Нарушители будут строго, без всякого снисхождения, преследоваться в судебном порядке (предупреждающая надпись)
V.I.P. (very important person) — Очень важная персона
Virginia Dynasty (амер.) — «Виргинская династия» (о трёх президентах США, уроженцах Виргинии — Джефферсоне, Медисоне, Монро)
Virile age — В самом расцвете сил (о мужчине)
Virile literary style — Живой литературный стиль
Virtually — По существу. Практически
Visionary — Философ-мечтатель
Visiting fireman (амер.) — Приезжая [заезжая] важная «шишка» [персона]. Важный гость
Vital issue [question] — Жгучий вопрос
Viva! — Виват! Да здравствует! Ура!
Voice crying in the wilderness (библ.) — Глас вопиющего в пустыне
Volley fire (амер.) — Беглый огонь
Volunteer State (амер.) — Штат добровольцев (прозвище штата Теннесси)
Voom-va voom! (амер.) — Ать-два!
Voracious appetite — Волчий аппетит
Vote by roll-call — Поимённое голосование
VOTE HERE — Голосование здесь (надпись на указателе)
V-spot (амер. жарг.) — Пятидолларовая бумажка
Vulgar fashion [manners] — Дурной тон
W
Wading pool (амер.) — «Лягушатник» (о бассейне)
Wait! — Подожди‹те›!
Wait a bit! — Подожди‹те› немного!
Wait a juffy! — Подожди минутку!
Wait a minute! — Погоди! Минутку! Сейчас! Подожди минутку! Минуточку! Одну минуточку!
Wait a mo! — Погоди! Момент! Сейчас! Подожди‹те› минутку!
Wait a moment! — Погоди! Момент! Сейчас!
Wait and see! — Увидишь! Увидите! Поживём — увидим!
Wait a second! — Минутку!
Wait for me here! — Подожди‹те› меня здесь!
Wait for us! — Подожди‹те› нас!
Wait up ‹a minute›! — Подожди‹те›, я сейчас! Сейчас я тебя [вас] догоню!
Wait your turn! — Дождись [дождитесь] своей очереди!
Wake him up! — Разбуди его!
Waker-waker! — Вставай-вставай! (шутливая побудка)
Wake snakes — Разворошить змеюшник [осиное гнездо, муравейник]
Wake up there! — Эй ты там, проснись! Эй вы там, проснитесь! Что ты там, заснул что ли? Что вы там, заснули что ли?
Wakey, wakey! (воен.) — Вставай! Пора! Подъём!
Waking dream — Сон наяву
WALK — Идите (надпись на светофоре)
Walk a [the] crack — Ходить по одной половице
Walker! — Врёшь! Быть не может!
Walkie-talkie — Уоки-токи (переносная рация)
Walking encyclopedia — «Ходячая энциклопедия». Эрудит
Walk in golden [in silver] slippers — Есть на серебре. Купаться в роскоши
Walking orders (амер.) — Официальное уведомление об увольнении
Walk-in victory (амер.) — Лёгкая победа
Walk like a Virginia fence (амер.) — Идти, шатаясь как пьяный
Walk on air — На крыльях лететь (от радости). Ног под собой не чувствовать. Ликовать
Walk on tiptoe — Ходить на цыпочках
Walkout (амер.) — Праздношатающийся (о человеке, пересмотревшем много товаров в магазине, но ничего не купившем)
Walkover — Лёгкая победа (в спорте)
Walk the floor — Маячить. Ходить туда-сюда
WALK — THE TRAFFIC ONLY AFTER 8 P.M. — Пешеходное движение. Движение транспорта разрешено после 8 часов вечера (объявление)
Walk-through (амер.) — Репетиция без телекамер. Формальное проговаривание текста
Walk-up (амер.) — Квартира в доме без лифта. Без лифта (о доме). Предварительная рекламная компания
Walk up, dear friend, and see our show! — Входите, друзья, и посмотрите наше представление!
Waly! — Увы!
Wanion on you! — Будь ты проклят!
Wanna (амер.) — Тождественно “want to”
Wanted — Разыскивается (о преступнике)
Ward heeler (амер.) — Мелкий политикан
Wardour English — Напыщенная архаичная речь
Ware! — Берегись! (на охоте) Берегитесь! Осторожнее!
Ware hawk! — Шухер!
Ware holes! — Осторожно, ямы!
War-hawks (амер.) — Военные ястребы (сторонники войны)
WAR IS THE REAL ENEMY — Настоящий враг — это война (надпись на майке)
Warlike gesture — Бряцание оружием
Warm thanks — Искренняя благодарность
Warm the inner man — Заморить червячка
War paint — «Боевая раскраска» (женский макияж)
War to the knife — Борьба не на жизнь, а на смерть
Wash an ass's head [ears] — Заниматься безнадёжным делом. Попусту стараться
Wash dirty linen in public — Выносить сор из дому
Wash one's head [brain] — «Освежить мозги» (выпивкой)
Washout — Поражение. Неудача
Wash the car! — Помой‹те› машину!
Wash-up time (амер.) — Обеденный перерыв у рабочих
WASP [Wasp] (White Anglo-Saxon Protestant) — Стопроцентный [настоящий] американец (белый американец англо-саксонского просихождения протестантской веры)
Waste disposal — Удаление отходов
Watch fall in! — Очередной смене построиться! (команда)
Watch it! — Будь осторожен! Будьте осторожны!
Watch out! — Поостерегись! Поостерегитесь! Будь‹те› начеку! Осторожно!
WATCH OUT THE DOGS! — «Остерегайтесь собак!» (предупреждающая табличка)
WATCH REPAIR — Ремонт часов (вывеска)
Watch someone like hawk — Наблюдать орлиным взором [взглядом]
Watch your mouth! — Не говори‹те› так [такое]!
Watch your steering! (мор.) — На руле не зевать!
Watch your step! — Не оступись! Не оступитесь! Смотри‹те› под ноги! Легче на поворотах!
Watch your tongue! — Не говори‹те› так [такое]!
Water-drinker (шутл.) — Трезвенник
Water fountain (амер.) — Водяной фонтанчик (для питья)
Water funk (жарг.) — Человек, боящийся воды
Water gruel — Кашица на воде. Нечто безвкусное [пресное, скучное]
Wattle Day (австрал.) — День цветения акации (1 августа)
Wavelengthship (амер.) — Коммуникабельность
Way above (амер.) — Свыше
Way ahead (амер.) — Далеко впереди
Way back (амер.) — Тому назад. Ещё
Way behind (амер.) — Далеко позади
Way below (амер.) — Значительно ниже
Way down (амер.) — Далеко внизу
Way down here (амер.) — Здесь внизу
Way enough! — Шабаш! (конец работам)
Way off! (амер.) — Далеко в сторону
Way of life — Образ жизни
Way of living — Житьё-бытьё
Way-out (амер. жарг.) — Самозабвенно. От всей души
Way to go! (амер.) — Класс! Нормально! (выражение удовлетворения)
Way up (амер.) — Очень высоко
Way up here (амер.) — Здесь вверху
W.City (Windy City) (амер.) — Город ветров (г. Чикаго)
Weaker vessels — Слабая половина человечества (намёк на I послание Петра, III.7, где женщины символически названы «немощными сосудами»)
Weak on his pins — Плохо стоящий [держащийся] на ногах
Weak place [point, spot] — Больное [слабое] место
Wear and tear of time — Разрушительная сила времени
We are in for it! — Мы влипли! Не было заботы!
WE ARE MERCHANTS OF DREAMS — Мы торгуем мечтой! (реклама)
We are not amused — Нас это не забавляет (знаменитая фраза королевы Виктории)
We are the boys [men, ones]! — Знай наших!
Wear the pants (амер.) — Верховодить в доме
Weasel out (амер.) — Увиливать от своих обязанностей
Weasel words (амер.) — Пустые слова
Web-Foot State (амер.) — Штат водоплавающих (прозвище штата Орегон)
WE DELIVER — Доставка в пределах города (вывеска на окнах некоторых ресторанчиков в США)
Wee — Сходить по-маленькому
Weedhead (амер. жарг.) — Курильщик марихуаны
Week of Sundays — Целая вечность
Week of weeks — Целая вечность
Weet! weet! — Фью, фью! (подражание птице)
Wegotism — «Мыканье» (злоупотребление авторским «мы»)
We haven't met for ages! — Сколько лет, сколько зим! (при неожиданной встрече или при встрече после долгой разлуки)
We hope you will remember us kindly! — Не поминайте лихом!
Weigh-in — Взвешивание спортсменов перед соревнованиями
We know all about you! — Знаем мы тебя [вас]!
We know your sort! — Знаем мы тебя [вас]!
Welcome! — Добро пожаловать! Милости просим! Не стоит благодарности! Пожалуйста! (в ответ на слова благодарности)
- Толковый словарь живого великорусского языка - Владимир Даль - Словари
- Английский словарь технический для ускоренного изучения английского языка. Часть 2 (2000 слов) - Денис Шевчук - Словари
- Краткий исторический словарь - Александр Данилов - Словари
- Краткий русско-армянский словарь астрономических терминов - Сусанна Арутюнян - Науки о космосе / Словари / Справочники
- Англо-русский и русско-английский словарь ПК - Ирина Мизинина - Словари
- Филателистический словарь - Ошер Басин - Словари
- Популярный словарь по буддизму и близким к нему Учениям - Л. Голуб - Словари
- Словарь Л. С. Выготского - Коллектив авторов - Словари
- Новый школьный русско-французский словарь - Селин Дарно - Словари
- Новый школьный итальянско-русский словарь - Галина Шалаева - Словари