Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Правда? Мне как-то неловко являться в гости без приглашения. Я лучше заеду чуть позже или, если вас не затруднит, передайте Джерому, что я ожидаю его в мастерской сэра Томаса по чрезвычайно важному вопросу.
— Ну что вы, мисс Уилсби, графиня не простит меня, если я позволю вам просто уйти. Прошу вас, не подводите старика под монастырь, наведайтесь в замок, —принялся упрашивать меня мистер Вильям.
Неужели в Жердании все такие гостеприимные? Или матери Джерома настолько скучно в родовом замке, что она рада любым гостям, даже тем, которые ниже по статусу и происхождению?
— Ну, хорошо,— пожала я плечами и последовала за дворецким в направлении замка.
Мы поднялись по крутым мраморным ступеням, и мужчина в синей ливрее, застегнутой на золотые пуговицы, взявшись двумя руками за дверные ручки, распахнул ставни ворот.
Нас встретил огромный холл в светлых тонах, со свисающей с потолка огромной хрустальной люстрой и стоявшими вдоль стен вазонами с цветами и скульптурами.
— К нам пожаловала мисс Эмма Уилсби,— громогласно оповестил Вильям.
Тут же послышался топот, и вскоре перед нами предстала разрумянившаяся и запыхавшаяся девушка. Я сразу же узнала юную черноволосую красавицу, которую совсем недавно видела с Джеромом в ресторане. И как я раньше не заметила внешнего сходства с графом? Те же черные брови в разлет, тот же разрез глаз и такая же манера, прищурившись, рассматривать собеседника. Вероятно, я была ослеплена ревностью, раз приняла сестру Джерома за его пассию. Хотя и он тоже не лучше, столько времени потратил на то, чтобы догадаться, что я похожа на Джейкоба Клифтона.
— Не верю своим глазам!— воскликнула девушка.— Вы вылитая Джейкоб Клифтон! Тоже лицо, тот же рост, у вас даже глаза одинакового цвета: небесно-голубые!
Не я одна искала семейное сходство, сестра Джерома занималась тем же самым, сравнивая меня и легендарного механика.
— Это графиня Люси Гилфорд,— представил девушку дворецкий.
— Рада знакомству,— с широкой улыбкой на лице сказала я.
И я не соврала. С того момента, как я поняла, что Джером проводил время не с другой дамой, а со своей сестрой, мое отношение к девушке кардинально поменялось. Теперь я не чувствовала к ней неприязни, как прежде, наоборот Люси показалась мне милой и в некотором роде забавной. Она так искренне удивлялась, не в силах скрыть свои эмоции, что я сразу прониклась к девушке симпатией. Люблю искренних, не склонных к притворству людей. С такими спокойнее, потому что знаешь, если тебе и прилетит нож, то в лицо, а не в спину.
— Матушка, скорее идите сюда!— прокричала в сторону лестницы, ведущей на второй этаж замка девушка.— Вы не поверите, кто к нам пожаловал в гости!
Дворецкий проводил нас в гостиную и усадил на мягкий диванчик, возле которого стоял журнальный столик. Слуги тут же принесли чайный сервиз и разлили по чашкам ароматный напиток. Все это время мы с Люси, улыбаясь, рассматривали друг друга. Я ликовала от радости, что та, с кем я видела Джерома накануне, оказалась его сестрой. А ведь я накрутила себя до такой степени, что даже не попыталась узнать правду.
— Значит, Джером рассказал о том, что я дочь Джейкоба Клифтона? — приподняв бровь, спросила я. Сам факт того, что моя тайна была раскрыта, мне не понравился.
— У нас в семье нет секретов друг от друга,— тут же ответила Люси.
— Мы все рассказываем друг другу и всегда помогаем своим.
— Это замечательно,— задумчиво протянула я.
Хотела бы я так же, как Джером, доверять своим родным, не опасаясь того, что тебя могут не понять и осудить.
— О, святые небеса! Неужели это Эмма Уилсби?!— раздался радостный возглас, и мы с Люси разом обернулись в сторону миниатюрной немолодой, но очень элегантной дамы.— Как я рада, наконец, познакомиться с вами, дорогая. Джером не обманул, вы настоящая красавица!
Я была удивлена столь радушному приему. Что такого про меня наговорил Джером своей семье, раз меня здесь так встречают?
Я встала с диванчика и присела в книксене перед графиней Гилфорд.
— Ох, милая, не стоит. Я знаю, что вы хорошо воспитаны, но все эти манеры— пережиток прошлого.
Я удивлённо вскинула брови. Неужели мать Джерома реформатор? Дама, занимающая столь высокое положение в обществе, выступает за равенство сословий и отмену титулов? Данная тема была популярна разве только у рабочего класса, аристократы же считали, что они выше других по праву своего рождения.
Я тоже могла бы быть реформатором, если бы не была слишком увлечена механизмами, занимающими все мое время.
— Я тоже очень рада познакомиться с вами,— ответила я, сделав вид, что не заметила ее последнее высказывание.
— Джером столько о вас рассказывал,— подсаживаясь к столику, сказала женщина.
— Надеюсь, только хорошее,— попыталась пошутить я.
— Исключительно хорошее и ни одного дурного слова,— ответила Люси за мать.
— Приятно это слышать,— улыбнулась я.— Я тоже исключительно хорошего мнения о графе Гилфорде.
Джером просто не мог вызывать негативных эмоций. Даже в те моменты, когда мной овладевала ревность, я думала плохо не о нем, а о той, кто находился рядом. Правда сейчас мне было стыдно за свои мысли, но в тот момент я ничего не могла с этим поделать.
— Какое же дело привело вас к нам, дорогая? Или вы просто решили проведать Джерома?— спросила графиня. Глаза ее задорно блестели, а на губах блуждала лёгкая улыбка.
— Я пришла сюда не просто с визитом, хоть и очень рада знакомству с вами, а по очень важному вопросу,— ответила я.
— Возможно я смогу вам помочь?— тут же оживилась женщина.
— Вряд ли,— покачала я головой.
— Вы меня недооцениваете,— настойчиво сказала графиня, продолжая между тем улыбаться.— Если дело по силам Джерому, то и мне подавно.
Стоит ли рассказывать матери и сестре Джерома о том, что у меня произошло, я не знала, но графиня была очень настойчива в своем желании помочь, поэтому я поделилась с ней своей проблемой.
— Этот капитан действительно решил, что сможет принудить вас к браку?!— возмущённо воскликнула Люси, вскакивая с места.
— Не волнуйся, дочка, мы этого не допустим,— поджав губы, ответила графиня.— Скажи Вильяму, чтоб немедленно позвал отца.
Люси убежала за дворецким, а я осталась наедине с графиней.
— Хорошо, что вы обо всем рассказали мне, а
- Ювелирная лавка госпожи Таниты - Соня Марей - Любовно-фантастические романы / Попаданцы
- Туманный Антакаль (СИ) - Хмельная Маруся - Любовно-фантастические романы
- Любовница №2358 (СИ) - Семенова Лика - Любовно-фантастические романы
- Попаданка на тридцать дней - Мамлеева Наталья - Любовно-фантастические романы
- Заклинатель (СИ) - Тарана Азимова - Любовно-фантастические романы
- Вторая жена. Книга 1 - Анна Завгородняя - Любовно-фантастические романы
- У(лю)бить ректора, или охота на дракона - Эйрена Космос - Любовно-фантастические романы
- Пропавшая принцесса. Мечтатель - Ишида Рё - Боевая фантастика / Любовно-фантастические романы / Эротика
- Отец мой - Уорд Дж. Р. - Любовно-фантастические романы
- Чернила - Эмма Хамм - Любовно-фантастические романы