Рейтинговые книги
Читем онлайн Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - Джон Вэнс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 185

— Конечно! Расскажите же о себе. Вы говорите, мой отец приказал разыскать меня?

— О да! И поклялся, что ничего не пожалеет для того, кто вас найдет. На его призыв откликнулись самые доблестные рыцари. Мы шли по вашим следам до Спанга, где узнали, что вас похитили жрицы Тайного женского культа. Многие потеряли надежду, посчитав, что вы исчезли навеки, но только не я. И вот моя стойкость вознаграждена! Мы придем в Сеттру с победой!

Илин-Илан с загадочной улыбкой повернулась к Рейшу.

— Конечно, я жду не дождусь, когда наконец вернусь домой.

— Какое счастье, что мы встретились! — воскликнул Дордолио.

— Необыкновенное счастье, — сухо заметил Адам. — Мы несколько часов назад прибыли из Перы.

— Из Перы? Что это за место?

— Город на крайнем западе Мертвой степи.

Дордолио, прикрыв веки, посмотрел на Рейша и снова обратился к Илин-Илан:

— Какие трудности вам пришлось пережить! Но теперь вы под защитой Дордолио! Мы тотчас же возвращаемся в Сеттру!

Обед продолжался. Дордолио и Илин-Илан оживленно беседовали. Траз, все внимание которого было поглощено изучением незнакомых ему столовых принадлежностей, время от времени мрачно поглядывал на них, словно подозревал, что над ним смеются. Анахо сидел с совершенно безучастным видом. Рейш молча ел. Наконец Дордолио удовлетворенно откинулся на спинку стула.

— Ну, а теперь займемся практическими вопросами. У причала стоит пакетбот «Язилисса», который через некоторое время выйдет в море и направится в Верводель. Конечно, очень грустно расставаться с вашими спутниками — все они, я уверен, хорошие парни, — но нам следует позаботиться о возвращении домой.

— По случайному стечению обстоятельств мы тоже направляемся в Кет, — ровным голосом произнес Адам.

Дордолио окинул его вопросительным взглядом, словно сидящий рядом говорил на незнакомом ему языке.

Потом он встал, помог подняться Илин-Илан, и они вместе вышли на террасу, с которой открывался вид на гавань.

— Пять цехинов, пожалуйста, за пять обедов.

— Пять?

— Яо ел за вашим столом.

Рейш отсчитал служанке плату. Анахо, явно забавляясь, смотрел на него.

— Думаю, его присутствие пойдет нам на пользу: на тебя обратят меньше внимания, когда мы прибудем в Сеттру.

— Возможно, — согласился Адам. — С другой стороны, я надеялся на благодарность отца девушки. Мне нужно завести как можно больше друзей.

— События часто развиваются по своей собственной логике, — заметил Анахо. — Тут можно привести немало интересных соображений теологов-дирдиров. Помню, как один из них анализировал совпадения... Впрочем, нет, как раз он — субдирдир из Безупречных...

Анахо предался воспоминаниям. Траз вышел на террасу, чтобы полюбоваться видами Коада. Дордолио и Илин-Илан прошли мимо, делая вид, что не замечают его присутствия. Юноша вернулся, кипя от возмущения.

— Этот щеголь яо требует, чтобы девица отослала нас! Он называет нас дикими кочевниками, говорит, что мы грубые, но честные и надежные люди...

— Не важно, — ответил Рейш. — У Илин-Илан своя судьба.

— Но ведь ты связал с ней наше будущее! Мы могли бы остаться в Пере или отправиться на Счастливые острова. Вместо этого... — Он безнадежно махнул рукой.

— Я не ожидал такого оборота, — признался Адам. — Но кто знает, возможно, это к лучшему. Во всяком случае Анахо так считает. Ты можешь попросить ее зайти сюда?

Траз пошел выполнять поручение Рейша и сразу же вернулся.

— Наша принцесса Кета отправилась с яо покупать «пристойную одежду», как она выразилась. Что за чушь! Я всю жизнь так одеваюсь! Удобно и практично.

— Конечно, — ответил Рейш. — Ладно, пусть делают что хотят. Возможно, нам тоже стоит позаботиться о своем внешнем виде.

Возле доков они увидели целое скопление лавок. Здесь Рейш, Анахо и Траз приобрели одежду менее грубого покроя и ткани: рубашки из мягкого легкого полотна, безрукавки, широкие черные шаровары с застежками у щиколотки, сапоги из мягкой серой кожи.

Доки были совсем рядом, и путешественники прошлись немного по причалу, чтобы рассмотреть корабли. «Язилисса» сразу привлекла их внимание: трехмачтовая красавица длиной около ста футов, с каютами для пассажиров в высокой палубной надстройке с множеством окон. Над причалом висели веревочные краны для поднятия грузов, сотни тюков взмывали в воздух и опускались на судно.

Здесь друзья отыскали суперкарго, который подтвердил, что «Язилисса» выйдет в море через три дня, зайдет в порты Грение и Хорасина, затем направится к Пег-Чоде, островам Облака, обогнет мысы Гаиз и Туса-Талу на западе Качана и закончит путь в Верводеле. Все путешествие займет от шестидесяти до семидесяти дней.

Поинтересовавшись, нет ли на судне свободных мест, Рейш узнал, что все каюты первого класса забронированы, по крайней мере до Туса-Талы, и осталась только одна или две внутренние каюты. Но имеется неограниченное количество палубных мест, которые, по словам суперкарго, достаточно удобны — правда, когда не идет дождь, а тропические ливни в здешних местах, как признался он сам, не редкость.

— Не годится, — сказал Рейш. — Нам надо как минимум четыре каюты второго класса.

— К сожалению, я не могу ничем помочь — разве что кто-нибудь решит не ехать, что вполне возможно.

— Прекрасно. Я Адам Рейш. Меня можно найти в гостинице «Гранд Континенталь».

Суперкарго удивленно посмотрел на него.

— Рейш? Но ведь вы и ваши спутники уже записаны как пассажиры.

— Боюсь, вы ошибаетесь. Мы приехали в Коад только сегодня утром.

— Но всего час назад, или даже меньше, к нам на судно приходили два яо — рыцарь и благородная дама. Они заказали места на ваше имя. Им мы отвели самую роскошную надпалубную каюту — две спальни с отдельной гостиной — и записали на ваше имя еще три палубных места. Я попросил у них задаток, но они пообещали, что Адам Рейш отдаст деньги сразу же, как только поднимется на борт. Плата составляет две тысячи триста цехинов. Значит, вы и есть Адам Рейш?

— Да, но я не рассчитывал на такую сумму. Поскольку дело касается меня, прошу вычеркнуть нас из списка пассажиров.

— Что за глупые шутки? — возмутился суперкарго. — Я не намерен терпеть подобные вольности!

— А я не намерен плыть через Драсчад под тропическим ливнем. Если хотите, чтобы вам заплатили, требуйте денег у яо.

— Безнадежное дело, — проворчал суперкарго. — Ну ладно, пусть будет так. Если вам не нужна роскошь, попытайте счастья на «Варгазе» — он стоит вон там. Корабль выходит в море через пару дней, направляется в Кет. У них, без сомнения, для вас найдутся места.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 185
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - Джон Вэнс бесплатно.
Похожие на Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - Джон Вэнс книги

Оставить комментарий