Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но мы дрейфуем, — заметил Аддарио Бах. — Ветра нет, нас несет течение. Течение, связанное с рекой, с фарватером Понтара…
— Не обязательно, — Геральт покачал головой. — Я слыхал об этих старицах. В них направление движения воды изменяется. В зависимости от прилива воды или отлива. И не забывайте об агуаре. Это также может быть иллюзией.
Берега по-прежнему плотно покрывали густые заросли болотного кипариса, появились также пузатые, разросшиеся снизу в форме луковицы болотные растения. Было много засохших, мертвых деревьев. С их безжизненных стволов и ветвей свисали густые гирлянды тилландсии, серебристо сверкающей на солнце. На ветвях затаились цапли, изучая проплывающий мимо «Пророк» неподвижными глазами.
Впередсмотрящий закричал.
На этот раз ее увидели все. Она опять стояла на свисающей над водой ветке, прямая и неподвижная. Пудлорак без понуждения повернул штурвал, направив шлюп к левому берегу. А лисица вдруг залаяла, громко и пронзительно. Залаяла снова, когда «Пророк» проплывал мимо.
По ветке промелькнул и скрылся в чаще огромный лис.
*— Это было предупреждение, — сказал ведьмак, когда на борту утих галдеж. — Предупреждение и вызов. А скорее, требование.
— Чтобы мы освободили девочку, — рассудительно закончил Аддарио Бах. — Конечно. Но мы не можем отпустить ее, потому что она мертва.
Кевенард ван Влит застонал, сжимая виски. Мокрый, грязный и испуганный, он больше не напоминала купца, который может позволить себе владеть кораблем. Он напоминал мелкого воришку, пойманного на краже слив.
— Что делать? — простонал он. — Что делать?
— Я знаю, — вдруг заявил Йавил Фиш. — Привяжем мертвую девку к бочке, и за борт ее. Лисица задержится, чтобы оплакать щенка. Выиграем время.
— Стыдно, господин Фиш, — голос кожевенника вдруг стал жестким. — Не годится так поступать с прахом. Это не по-людски.
— А она что, человеком была? Эльфка, и к тому же наполовину животное. Говорю вам, бочка — это хорошая идея…
— Такая идея, — сказал Аддарио Бах, растягивая слова, — могла прийти в голову только полному идиоту. И принесла бы нам всем гибель. Если виксена поймет, что мы убили девочку — то же самое ждет и нас.
— Не мы убили щенка, — вмешался Петру Коббин прежде, чем малиновый от гнева Фиш успел отреагировать. — Не мы! Парлаги это учинил. Он виноват. Мы чисты.
— Правильно, — подтвердил Фиш, обращаясь не к ван Влиту и ведьмаку, а к Пудлораку и матросам. — Парлаги виновен. Пусть лисица ему и мстит. Посадим его в лодку вместе с трупиком и пусть плывут. А мы в это время…
Коббин и несколько матросов поддержали эту идею одобрительным криком, но Пудлорак тут же их осадил.
— Я не позволю это сделать, — сказал он.
— И я, — Кевенард ван Влит побледнел. — Господин Парлаги может и виновен, может и правда, что он заслуживает кары за содеянное. Но бросить его, отдать на смерть? Ни за что!
— Его смерть или наша! — заверещал Фиш. — Ну, что нам делать? Ведьмак! Защитишь нас, если лисица ворвется на борт?
— Защищу.
Настала тишина.
«Пророк Лебеда» дрейфовал среди зловонной, вздувающейся пузырями воды, волоча за собой косы из водорослей. С ветвей на них смотрели цапли и пеликаны.
*Впередсмотрящий предупредил их криком. А через мгновение кричали все. Глядя на гнилой, заросший лианами и тиной остов судна. Тот самый, который они видели час назад.
— Мы плаваем по кругу, — подтвердил краснолюд. — Это петля. Лисица поймала нас в ловушку.
— У нас есть только один выход, — Геральт указал на левую протоку и бурлящий в ней водоворот. — Проплыть сквозь это.
— Через этот гейзер? — проревел Фиш. — Совсем одурел? Да нас разорвет!
— Разорвет, — подтвердил Пудлорак. — Или перевернет. Или прижмет к болоту, окончим, как то судно. Смотрите, как эта заверть деревья разметает. Видно, какая страшная сила у этого водоворота.
— Конечно. Видно. Потому что это, скорее всего, иллюзия. Я думаю, что это очередная иллюзия агуары.
— Скорее всего? Ты ведьмак, и не можешь точно распознать?
— Более слабую иллюзию распознал бы точно. Эта необычайно сильная. Но мне кажется…
— Кажется. А если ты ошибаешься?
— У нас нет выбора, — рявкнул Пудлорак. — Или через водоворот, или будем плавать по кругу…
— До самой смерти, — добавил Аддарио Бах. — И то весьма херовой!
*Вертящееся в водовороте дерево то и дело высовывало из воды ветви, будто растопыренные руки утопленника. Воронка бурлила, кипела, вздувалась и брызгала пеной. «Пророк» затрясся и резко дернулся, всосанный водоворотом. Несомое вихрем дерево с треском ударило в борт, брызнула пена. Шлюп начал раскачиваться и вращаться, все быстрее и быстрее.
Все кричали на разные голоса.
И вдруг все стихло. Вода успокоилась, разгладилась как стекло. «Пророк Лебеда» потихоньку дрейфовал среди заросших болотистых берегов.
— Ты оказался прав, Геральт, — Аддарио Бах откашлялся. — Это, однако, было иллюзией.
Пудлорак долго смотрел на ведьмака. Он молчал. Наконец снял шапку.
Череп, как оказалось, у него был лысым, как яйцо.
— Я перешел на речные суда, — прохрипел он, наконец, — потому что жена просила. На реке, говорила она, безопаснее. Безопаснее, чем на море. Не буду так беспокоиться, говорила она, всегда выплывешь.
Он снова надел шапку, покачал головой, сильнее сжал штурвал.
— Неужели это все? — заныл под кокпитом Кевенард ван Влит. — Неужели мы в безопасности?
Никто не ответил на его вопрос.
*Вода была густой от водорослей и ряски. Среди берегового древостоя начали существенно преобладать болотные кипарисы, из болот и прибрежного мелководья густо торчали их пневматофоры, дыхательные корни, некоторые высотой почти в сажень. На травянистых островках грелись черепахи. Квакали лягушки.
На этот раз они услышали ее раньше, чем увидели. Громкий, резкий лай, как скандируемая угроза или предупреждение. Она появилась на берегу в лисьем обличье на стволе поваленного засохшего дерева. Залаяла, высоко задирая голову. Геральт уловил в ее голосе странные нотки, понял, что кроме угроз в нем был еще приказ. Но она приказывала не им.
Вода под деревьями вдруг вспенилась, из нее вынырнул монстр, огромный, весь покрытый зелено-коричневым узором выпуклых чешуек. Заклокотал, захлюпал, следуя команде лисицы поплыл, взбивая воду, прямо на «Пророка».
— Это тоже… — Аддарио Бах проглотил слюну. — Это тоже иллюзия?
— Не совсем, — возразил Геральт. — Это водяной! — крикнул он Пудлораку и морякам. — Она зачаровала и напустила на нас водяного! Багры! Беритесь за багры!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Чужак 9. Маски сброшены. - Игорь Дравин - Фэнтези
- Сезон гроз - Анджей Сапковский - Фэнтези
- Крещение огнем - Анджей Сапковский - Фэнтези
- Сборник "Последнее желание" - Анджей Сапковский - Фэнтези
- Башня Ласточки - Анджей Сапковский - Фэнтези
- Кровь эльфов - Анджей Сапковский - Фэнтези
- Что-то кончится, что-то начнется - Анджей Сапковский - Фэнтези
- Что-то кончится, что-то начнется - Анджей Сапковский - Фэнтези
- Божьи воины [Башня шутов. Божьи воины. Свет вечный] - Анджей Сапковский - Фэнтези
- Час Презрения - Анджей Сапковский - Фэнтези