Рейтинговые книги
Читем онлайн Игра престолов (Книга I) - Джордж Мартин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 96

– Лорд Петир, – окликнул его Нед. – Я… благодарен вам за помощь. Быть может, я ошибся в своей недоверчивости.

Мизинец провел пальцем по остроконечной бородке.

– Вы плохой ученик, лорд Эддард. Проявив ко мне недоверие, вы сделали самый мудрый поступок из всех, совершенных вами в Королевской Гавани.

Джон

Когда новый рекрут вошел во двор для занятий, Джон как раз показывал Дариону боковой удар.

– Держи ноги порознь, – учил он, – если не хочешь поскользнуться. Хорошо. А теперь размахнись, как будто нанесешь удар, и вложи весь вес в клинок.

Дарион опустил меч и поднял забрало.

– Семеро богов, – пробормотал он. – Погляди на это создание, Джон.

Сноу повернулся и сквозь прорезь забрала увидел в дверях арсенала самого жирного мальчишку из всех, кого ему когда-либо приходилось встречать. Судя по всему, он должен был весить стоунов двадцать.[2] Меховой воротник вышитой куртки прятался под многочисленными подбородками. Бледные глаза нервно шевелились на округлом лице, пухлые потные пальцы мяли бархат дублета.

– Мне сказали, что я должен прийти сюда на… занятия, – сказал он, ни к кому в особенности не обращаясь.

– Лорденыш, – заметил Пип, повернувшись к Джону. – Южанин, похоже, откуда-то из-под Вышесада.

Пип объездил Семь Королевств с труппой марионеток и хвастал, что может по говору определить, откуда кто родом. На груди отороченного мехом кафтана мальчика алой ниткой был вышит шагающий охотник. Джон не знал такого герба. Сир Аллисер Торне посмотрел на новичка и сказал:

– Похоже, на юге кончились и браконьеры, и воры и на Стену теперь посылают даже свиней. Неужели эти меха и бархат соответствуют вашему представлению о панцире, милорд Ветчинский?

Оказалось, что новый рекрут привез с собой собственную броню, простроченный дублет, вареную кожу, панцирь, кольчугу и шлем, даже огромный щит из кожи и дерева, украшенный тем же самым шагающим охотником, который был на его кафтане. Черного на нем ничего не было, и сир Аллисер настоял, чтобы новичок переоделся. На это ушло почти все утро. Объем новоприбывшего заставил Донала Нойе разобрать кольчугу и наставить на боках кожаные пластины. Чтобы нахлобучить шлем на голову парня, оружейнику пришлось снять забрало. Кожа настолько туго обтянула его ноги и руки, что он едва мог шевельнуться. В боевом наряде новичок казался готовой лопнуть переваренной сарделькой.

– Остается надеяться, что ты окажешься не настолько безнадежным, как это представляется, – сказал сир Аллисер. – Халдер, проверь, что умеет сир Поросенок.

Джон Сноу вздрогнул. Халдер и рожден был в каменоломне, и учился на мастера каменных дел. Ему было шестнадцать; высокий и мускулистый, он умел наносить самые жестокие удары. Джон знал это по себе.

– Зрелище будет отвратительнее, чем задница шлюхи, – пробормотал Пип и оказался прав.

Схватка продолжалась не более минуты. Толстяк скоро оказался на снегу; он сотрясался всем телом, из-под разбитого шлема и между пухлыми пальцами текла кровь.

– Сдаюсь! – завопил он. – Не надо, сдаюсь, не бей меня! – Раст и кое-кто из мальчишек уже смеялись, но сир Аллисер и не думал заканчивать поединок.

– На ноги, сир Поросенок, – приказал он. – Берите ваш меч. – Мальчишка жался к земле, и Торне махнул Халдеру. – Бей его плоской стороной клинка, пока он не найдет свои ноги.

Халдер смачно шлепнул по щеке своего противника.

– Можешь ударить покрепче, – поддразнил Торне.

Халдер взялся за длинный меч обеими руками и отвесил новый удар, раскроивший кожу даже плоской стороной. Новичок взвыл от боли.

Джон Сноу шагнул вперед. Пип положил руку в кольчужной рукавице ему на плечо.

– Не надо, Джон, – проговорил он, тревожно глянув на сира Аллисера Торне.

– На ноги, – повторил Торне. Жирный парень попытался подняться, поскользнулся и вновь упал. – Сир Поросенок начинает понимать идею, – отметил сир Аллисер. – Еще раз.

Халдер занес меч для другого удара.

– Нарежь нам ветчинки! – со смехом попросил Раст.

Джон стряхнул с плеча руку Пипа.

– Халдер, довольно.

Халдер поглядел на сира Аллисера.

– Бастард говорит, а крестьяне трепещут, – сказал оружейных дел мастер резким холодным голосом. – Напоминаю вам, лорд Сноу, что здесь распоряжаюсь я.

– Погляди на него, Халдер, – сказал Джон, стараясь не замечать Торне. – Нет чести в побоях, наносимых лежащему врагу; к тому же он сдался. – Сноу нагнулся над толстяком.

Халдер опустил меч и подтвердил:

– Он сдался.

Ониксовые глаза сира Аллисера были обращены к Джону Сноу.

– Наш бастард, похоже, влюбился, – сказал он, увидев, что Джон помогает жирному мальчишке подняться на ноги. – Покажите-ка мне вашу сталь, лорд Сноу.

Джон извлек свой длинный меч. Он осмеливался искушать сира Аллисера только до известного предела и сейчас уже опасался, что перешел его.

Торне улыбнулся.

– Бастард решил защитить свою возлюбленную! Что ж! Это будет для него хорошим упражнением. Крыса, Прыщ, помогите нашему Камнеголовому. – Раст и Албетт подошли к Халдеру. – Вас троих достаточно, чтобы наша хрюшка завизжала. Надо только пройти мимо бастарда.

– Держись позади меня, – сказал Джон толстяку. Сир Аллисер изредка выставлял против него двух противников, но трех еще никогда. Джон знал, что сегодня уснет в синяках, с порезами, и приготовился к натиску.

Внезапно Пип оказался возле него.

– Трое на двое, так будет интереснее! – весело сказал невысокий парень, опуская забрало и обнажая меч. Прежде чем Джон успел возразить, Гренн шагнул вперед и стал третьим.

Двор охватила смертельная тишина. Джон ощущал на себе взгляд сира Аллисера.

– Чего ты ждешь? – спросил он у Раста обманчиво мягким голосом.

Первым шевельнулся Джон. Халдер едва успел вовремя вытащить меч.

Джон погнал его назад, атакуя каждым ударом, заставляя старшего юношу отступать. Знай своего врага, учил его сир Родрик; и Джон знал Халдера: жесткого, сильного, но нетерпеливого, не умеющего обороняться. Ошеломи его, и он откроется, это столь же неотвратимо, как заход солнца.

Во дворе раздался звон стали, в битву вступили остальные. Джон отбил нацеленный в голову жестокий удар, столкновение мечей еще отдавалось в руке. Он ударил Халдера сбоку по ребрам и был награжден глухим болезненным бормотанием. Контрудар пришелся Джону в плечо. Кольчуга хрустнула, а в шее вспыхнула боль, но на мгновение Халдер утратил равновесие, и Джон подсек его ногу; тот шумно упал, разразившись ругательствами.

Гренн отбивался, стоя на месте, как учил его Джон, он отпускал Албетту больше, чем тот рассчитывал получить, но Пипу приходилось тяжело. Раст был на два года старше его и тяжелее фунтов на сорок. Шагнув из-за спины Пипа, Джон ударил по шлему насильника, как в колокол. Раст пошатнулся, и Пип скользнул под его защиту, сбил с ног и приставил клинок к горлу. Джон шагнул вперед. Оказавшись перед двумя мечами, Албетт отступил.

– Сдаюсь! – закричал он.

Сир Аллисер Торне с презрением наблюдал за схваткой.

– Сегодня этот марионеточный фарс чересчур затянулся, – проворчал он и направился прочь. Занятие было закончено.

Дарион помог Халдеру встать. Сын каменщика сорвал шлем и бросил его через двор.

– А мне на мгновение уже показалось, что я наконец достал тебя, Сноу.

– Одно мгновение и мне так казалось, – отвечал Джон. Плечо его пульсировало под броней и кожей от боли. Опустив меч в ножны, Джон попытался снять шлем, но едва он поднял руку, боль заставила его скрипнуть зубами.

– Позволь мне, – сказал чей-то голос. Толстые пальцы отвязали шлем от воротника и заботливо сняли его. – Он ранил тебя?

– Мне не впервой получать синяки. – Тронув плечо, Джон дернулся. Двор вокруг них опустел. Он заметил, что кровь пропитала волосы жирного мальчика под его шлемом, расколотым Халдером.

– Мое имя Сэмвел Тарли, я с Рогова… – Он смолк и облизнул губы. – То есть был с Рогова Холма, пока не приехал сюда. Я решил уйти в черные. Мой отец – лорд Рендилл, знаменосец Тиреллов из Хайгардена. Я был его наследником, только… – Голос его умолк.

– А я Джон Сноу, бастард Неда Старка из Винтерфелла.

Сэмвел Тарли кивнул.

– Я… если хочешь, можешь звать меня Сэмом. Моя мать звала меня так.

– А ты можешь звать его лордом Сноу, – произнес подошедший к ним Пип. – Тебе незачем знать, как мать звала его.

– Эти двое – Гренн и Пипар, – сказал Джон.

– Гренн, – это уродливый, – сказад Пип.

Тот нахмурился.

– Твоя рожа уродливее моей! У меня хотя бы уши не как у летучей мыши…

– Благодарю вас всех, – серьезным голосом сказал Сэм.

– Почему ты не встал и не бился? – спросил Гренн.

– Я хотел, но… просто не мог… Я не хотел; чтобы он бил меня. – Сэм поглядел на землю. – Я… боюсь, что я трус. Мой лорд-отец всегда говорил так.

Гренна словно ударило громом. Даже Пипу нечего было сказать на это, а бывший актер находил нужное слово буквально для всего. Какой человек добровольно назовет себя трусом?

1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 96
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Игра престолов (Книга I) - Джордж Мартин бесплатно.
Похожие на Игра престолов (Книга I) - Джордж Мартин книги

Оставить комментарий